ducky1234. 19 lut 2020. angielski (amerykański) 'shit-ton' The first part is a vulgar word for excrement. Do not use this word in polite conversation. the 'ton' on the end means 'a lot of'. Together is means 'a whole lot'. You will be considered crude if you say this. Zobacz tłumaczenie.
Angielski amerykański czy brytyjski który wybrać? Którego lepiej się nauczyć? Który będzie bardziej przydatny? Temat na pewno jest bardzo ważny, bo decyzja może wpłynąć na całą twoją przyszłość, na to jak będziesz mówić po wybrać? Najprostszą odpowiedzią byłoby – ten który ci się bardziej podoba. I to mógłby być koniec tematu, ale myślę że można wejść w niego nieco głębiej. Dlaczego chcesz nauczyć się języka angielskiego? Pomyśl co cię najbardziej zainspirowało do nauki. Jakieś seriale albo filmy amerykańskie? Może uważasz, że ludzie z Ameryki są fajni? A może to kultura brytyjska i Brytyjczycy ci się podobają? Myślę, że odpowiedź na to pytanie może być dla ciebie dobrą wskazówką w którą odmianę angielskiego pytaniem jakie możesz sobie zadać jest… Która odmiana angielskiego ci się bardziej przyda? Jeżeli planujesz wyjazd do Anglii to dobrym pomysłem byłoby nauczenie się standardowej brytyjskiej wymowy. Jeśli jednak masz w planach wyjazd do Stanów to bez sensu byłoby uczyć się tak w ogóle, to… Jak w ogóle chcesz brzmieć, jaki chcesz mieć styl? Chcesz mieć styl wyluzowanego Amerykanina, czy może chciałbyś być dystyngowanym dżentelmenem z wyższych sfer z Anglii?Oczywiście nie wszyscy ludzie z USA są jacyś tam i nie wszyscy ludzie z UK mówią takim standardowym angielskim. Niektórzy mówią dość dziwnie, ale czaisz o co mi też więc byłoby dobre pytanie. Pomyśl jaki chcesz mieć styl mówienia i kim chcesz zostać mówiąc w języku angielskim. Który angielski jest ważniejszy? Jeżeli chodzi o ważność amerykańskiego czy brytyjskiego to z pewnością Amerykanów jest dużo więcej. Ludzi w Wielkiej Brytanii jest 66 milionów, a w Stanach jest ich 326 milionów. Łatwo skalkulować, że podróżując po świecie prawdopodobnie częściej będziesz się natykał na ludzi z Ameryki. Jest po prostu większa szansa na to, bo jest ich dużo więcej. Z drugiej strony mieszkając w Europie prędzej spotkasz się z kimś z Wielkiej Brytanii. Brytyjski język angielski jest też większym standardem w Europie, więc bardziej teoretycznie normalnym byłoby nauczenie się brytyjskiego. Z mojego doświadczenia jednak ludzie z Europy prędzej będą mówić takim pseudo amerykańskim akcentem niż brytyjskim. Taki ogólnie jest standard na świecie żeby mówić bardziej po amerykańsku. Napotykając się na ludzi z Niemiec, Holandii, czy Hiszpanii zobaczysz, że nikt nie będzie próbował mówić jakimś super brytyjskim akcentem. Bardziej ludzie operują takim właśnie pseudo amerykańskim. Nie będą mówić 'are’ w stylu ‘aaaaaaaa’, tylko ‘ar’. Tak jest bardziej naturalnie dla Polaków i innych narodowości. Co więcej, jakbyś strasznie starał się mówić po brytyjsku mógłbyś wyjść na jakiegoś wywyższającego się człowieka. Nie zawsze, naprawdę zależy od przypadku. Udawanie bardzo amerykańskiego akcentu nie będąc z Ameryki też może być śmieszne. Jak widzisz różnie to bywa i naprawdę długo można by o tym dyskutować. Dużo tutaj czynników można wziąć pod uwagę. Ja podejdę do tego tematu jeszcze inaczej: Naucz się wymowy i brytyjskiej i amerykańskiej Mógłbyś mieć z tego wiele plusów. Będąc w Wielkiej Brytanii będziesz mógł mówić trochę bardziej po brytyjsku, dzięki czemu będziesz bardziej ‘swój’. A jak pojedziesz do Stanów lub będziesz spotykać kogoś ze Stanów czy Kanady to będziesz mógł mówić bardziej po amerykańsku i tam też będziesz bardziej ‘swój’. Czemu by nie mieć właśnie takiego podejścia? Ja, tak jak mówiłem w poprzednim wpisie, zmieniam swój akcent i zmieniam swój angielski. Nie zawsze mówię tak samo. Jak gadam z dziećmi z angielskiej szkoły to często bardziej po brytyjsku. Z drugiej strony jak spotykam kogoś z północnej Ameryki zazwyczaj bardziej włącza mi się bardziej amerykański akcent. Czemu by nie pójść o krok dalej i nie nauczyć się obu wersji? Zrobiłbyś coś, co robi mało kto z krajów anglojęzycznych. A wystarczy nauczyć się odpowiednich dźwięków amerykańskich i dźwięków brytyjskich. Wystarczy odrobinkę zmienić sposób wypowiadania się, odrobinkę zmienić tylko kilka dźwięków, które odróżniają te dwa akcenty i mógłbyś opanować i amerykański i brytyjski. To jest ogólnie szokującym odkryciem jak sobie uświadomisz, że standardowy amerykański i brytyjski różni tylko kilka dźwięków. To jest prawda, więc czemu by tego nie użyć na swoją korzyść i nie nauczyć się tego? Naucz się słów i w wersji brytyjskiej i amerykańskiej Zamiast wybrać tylko jedną wersję i zamknąć się umysłowo na ma co zafiksować się na jednej odmianie tak mocno, przykładowo na amerykańskiej, że jadąc do Wielkiej Brytanii na siłę starać się wmawiać im, że parking to jest ‘parking lot’ zamiast ‘car park’.Po co na siłę tak robić? Naucz się obu wersji słowa i będziesz mógł po prostu w zależności od tego z kim gadasz mówić taki krok będziesz o 100 lat świetlnych dalej niż jakikolwiek Amerykanin czy Brytyjczyk kiedykolwiek by poszedł. Znając obie wersje i zmieniając odpowiednio do sytuacji na pewno wyjdziesz na niezłego ogara. Będziesz naprawdę dobry z angielskiego. Może nawet kogoś z Anglii lub z Ameryki zadziwisz swoją wiedzą, większą niż on sam ma na temat angielskiego. „Angielski brytyjski i amerykański już niedługo będą tak różne, że ludzie z obu krajów się nie zrozumieją”...czy aby na pewno? Warto wspomnieć o czymś, co da ci ciekawą perspektywę na kilkadziesiąt lat temu naukowcy przekonywali, że angielski amerykański i brytyjski będą stawały się tak różne, że w naszych czasach Amerykanie i Brytyjczycy nie będą się wzajemnie rozumieć. Obie wersje angielskiego miały już teraz być tak różne, że obecnie ludzie z obu krajów nie powinni już być w stanie się nie przewidzieli oni jednego. przewidzieli pojawiania się internetu i tego, że wraz z jego rozwojem angielski stanie się absolutnie dominującym, globalnym językiem. Już nie tylko w realu, ale i w świecie wirtualnym. Wpłynęło to nie tylko na ludzi uczących się angielskiego, ale i na wszystkich native amerykanizacja kultury też ma ogromny wpływ na światowy język angielski. Filmy i seriale amerykańskie są popularne i oglądane w Anglii, więc Brytyjczycy mają sporą ekspozycję na amerykański akcent. W drugą stronę jest dokładnie tak internetu i idąca za tym poszerzająca się komunikacja między native speakerami oraz kultura globalnej wioski spowodowały, że przewidywania z przed kilkudziesięciu lat wydają się teraz po prostu absurdalne. Oni nie tylko rozumieją się bardziej, wszystko wskazuje na to, że… Amerykański i brytyjski stają się do siebie podobne Movie vs film Najlepszym przykładem będzie to, że w angielskiej szkole dzieci nie mówią na przykład, że zobaczyły ‘film’, tylko że widziały ‘movie’. Ogólnie się przyjęło i jest to jeden ze złotych standardów różnic między AE i BE, że ‘film’ jest brytyjski, a ‘movie’ amerykański. Okazuje się, że dzieci w szkole w Wielkiej Brytanii o tym nie wiedzą i mówią do mnie: czy wiedziałeś jakiś ‘movie’.Tak więc różnice między brytyjskim a amerykańskim zacierają się. Brytyjczycy używają ‘amerykańskich’ słów i zakładam, że jakieś brytyjskie słowa też mogły wejść do kanonu słów amerykańskich przez jakiś film czy serial. Zakładam, że raczej następuje amerykanizacja kultury, więc to Wielka Brytania znajduje się pod większym wpływem języka amerykańskiego. Na pewno jednak wymiana słownictwa nie jest jednostronna i tak jak w Wielkiej Brytanii mówi się już ‘movie’ to dałbym głowę że i w Stanach czasem powiedzą ‘film’ i to jest zupełnie normalne. Flat vs apartment Inny przykład. Taki niby złoty standard to to, że w brytyjskim mieszkanie to ‘flat’ a w amerykańskim to ‘apartment’. Ciekawe, bo szukając mieszkania w Londynie wszyscy agenci mówili do mnie ‘apartment’. Jakoś nikt nie użył słowa ‘flat’, może z raz czy różnice naprawdę się zacierają więc nie przejmuj się nimi. Zamiast martwić się pierdółkami chcę, żebyś nabrał zupełnie innej perspektywy: Baw się angielskim Śmiej się z różnic. Wyszukuj ich i innych smaczków, dopytuj się Amerykanów i Anglików o angielski. Baw się dobrze tymi odmianami i ogólnie całym przejmuj się, że ucząc się brytyjskiego będziesz miał problemy w Stanach, czy na odwrót. Nie będziesz miał Amerykanie i Brytyjczycy to nie są zupełni kretyni. Jak powiesz w hotelu w Ameryce że szukasz ‘lift’, czyli w brytyjskim angielskim windy, to zrozumieją, że chodzi ci o windę. Tak samo jak powiesz w hotelu w Anglii, że szukasz elevator, czyli niby tej amerykańskiej wersji słowa winda – też cię zrozumieją. To wciąż jest ich język, znają choćby z telewizji niektóre różnice. Podsumowanie Tak więc ja proponuję tak. Jeśli naprawdę zdecydowanie wolisz jeden typ angielskiego to naucz się go. Po prostu i tak wszyscy cię zrozumieją jak mówisz standardową wersją czy to brytyjską czy jeszcze pójść krok dalej i nauczyć się do pewnego stopnia obu wersji – słownictwa, dźwięków i akcentów z brytyjskiego i z amerykańskiego. I po prostu baw się językiem giętki. Może pewnego dnia zamieszkasz w Australii i zaczniesz łapać ich wersję angielskiego. Źle by było jakbyś był tak uparty, że mieszkając tam nie chciałbyś dostosować się do żadnego innego akcentu niż ten, który ogólnie więc proponuję pójść tą stroną. Jeżeli chcesz być naprawdę, naprawdę dobry z języka angielskiego, to proponuję nie ograniczać się do jednej jego wersji. Załapuj co umiesz, wywal się na to co ci nie pasuje. Nie ograniczaj się, ucz się wszystkiego co chcesz. Naucz się kilku akcentów i bądź mega jeśli chcesz stać się pro w szybkim czasie to polecam mój poradnik:
Brytyjski angielski vs amerykański – różnice w słownictwie Amerykański angielski pod wieloma względami różni się od brytyjskiej odmiany. Na pierwszym miejscu warto postawić w tym przypadku słownictwo – zróżnicowanie językowe szczególnie widoczne jest bowiem w słowach.
Spis treści1 Angielski brytyjski vs. Angielski amerykański2 Słownictwo3 Rzeczowniki zbiorowe4 Czasowniki w czasie przeszłym5 Pytania rozłączne6 WymowaW języku angielskim, zaraz po chińskim i hiszpańskim, komunikuje się spora część świata. Ma on sporo wariantów w zależności od regionu, w którym jest wykorzystywany, jednak podstawowy podział zakłada odmianę brytyjską i amerykańską. W dzisiejszym wpisie przyjrzymy się pewnym zasadniczym różnicom między angielskiego online 24/7Angielski brytyjski vs. Angielski amerykańskiBrytyjska odmiana języka angielskiego (ang. British English, BE) to ta, której się używa w Wielkiej Brytanii. Pod tym pojęciem rozumie się też standard nauczania tego języka (tzw. BBC English). Jest on popularny w Australii, Nowej Zelandii oraz amerykańską odmianę języka angielskiego (ang. American English, AmE) używa się w Stanach Zjednoczonych. Dzieli się ją na dialekty w zależności od regionu, np. kalifornijski (ang. Canadian English, CaE).W polskim systemie edukacji najczęściej spotykamy się z nauczaniem brytyjskiej odmiany angielszczyzny, chyba że trafimy do szkoły językowej, w której uczy się również wariantu się teraz kilku wybranym różnicom, jakie dzielą obie wspomniane odmiany języka numer jeden na naszej liście. Różnic leksykalnych jest dość sporo, stąd jeśli rozpatrujemy wybór wariantu na początku nauki języka, jest to dość istotny punkt do rozważenia. Przyjrzyjmy się kilku losowo wybranym słowom:ciężarówka — BE. lorry, AmE. truckwakacje — BE. holidays, AmE. vacationmieszkanie — BE. apartment, AmE. flatRzeczowniki zbioroweUżywamy ich do opisania grupy pojedynczych przedmiotów, np. ptactwo, las, ławica. W angielskim amerykańskim takie słowa są zawsze w liczbie pojedynczej, podczas gdy w wersji brytyjskiej może to być również liczba mnoga. Spójrzmy na przykłady:AmE. The staff is good (Personel jest dobry)BE. The staff is/are working (Personel pracuje)Czasowniki w czasie przeszłymKiedy o tym myślimy w kontekście języka angielskiego, od razu przed oczami pojawiają nam się trzy kolumny, zgodnie z którymi powtarzaliśmy poszczególne formy jak mantrę: do — did — done, play — played — played zależności od wariantu angielszczyzny w tej litanii musimy uwzględnić pewne różnice. Wynikają one z tego, że Brytyjczycy bardziej lubią końcówkę –t, podczas gdy Amerykanie optują za –ed, np.:AmE. learn — learned — learnedBE. learn — learnt/learned — learnt/learnedPytania rozłączneTo nic innego jak pytania typu: „Ładną mamy dzisiaj pogodę, prawda?”, „Co za miłe spotkanie, nieprawdaż”? Zachęcają one rozmówcę do wypowiedzenia się, poparcia naszego stanowiska. W języku angielskim te pytania będą brzmiały następująco (oczywiście ich forma jest gramatycznie zależna od sensu zdania i wyrażona za pomocą takich czasowników jak be, have i do):There is a good weather today, isn’t?What a nice meeting, isn’t?W przeciwieństwie do Brytyjczyków Amerykanie rzadziej używają takich angielskim amerykańskim a brytyjskim jest trochę różnic fonetycznych. Jednak nie wpływają one znacząco na poziom rozumienia wypowiedzi. Wystarczy spojrzeć na dwa poniższe przykłady:praca — BE. labour [‘leÉŞbÉ™], AmE. labor [‘leÉŞbÉ™r]centrum — BE. centre [‘sentÉ™], AmE. center [‘sentÉ™r]Różnice między angielskim brytyjskim, a amerykańskimJak widać, różnice między British i American English nie są aż tak istotne, aby utrudniać komunikację między ich użytkownikami. Mogą na nią natomiast wpływać inne czynniki, takie jak tempo mówienia, redukowanie poszczególnych dźwięków czy styl wypowiedzi, ale to akurat stanowi też trudność w przypadku innych publikacje:10 Nieprzetłumaczalnych słow z języka anglieskiego na polskiTop 10 popularnych słow w języku angielskim w 2017 rokuPrzeprowadzka do usa? O tym musisz pamiętać!Tłumaczenia angielskiego online 24/7Rozmiar odzieży UK jest standardowym rozmiarem odzieży w Wielkiej Brytanii. Służy do pomiaru wzrostu i wagi, a także do określania odpowiednich rozmiarów odzieży. Najpowszechniej stosowany system rozmiarów odzieży w Wielkiej Brytanii nosi obecnie nazwę „UK Size” i opiera się na jednostkach metrycznych. Termin „rozmiar ubrania Amerykański i brytyjski angielski stanowią dwie najpopularniejsze odmiany tego języka. Oczywiście pierwsza z nich używana jest w Stanach Zjednoczonych, a druga w Wielkiej Brytanii. Obie odmiany języka angielskiego posiadają takie same korzenie, jednak różnią się na wiele sposobów. Pragniemy przedstawić 5 ważnych różnic, które z pewnością warto znać. 1. Pisownia Przydatna może okazać się znajomość różnic w pisowni między amerykańskim, a brytyjskim angielskim. Wyrazy w amerykańskim angielskim kończące się na -er, w brytyjskiej odmianie angielskiego będą zapisane z końcówką -re. Słowa kończące się na -er/ -re American English (AmE) British English (BrE) Polskie tłumaczenie center centre centrum theater theatre teatr liter litre litr fiber fibre błonnik Należy zaznaczyć, że poszczególne różnice w pisowni nie stanowią zasady, która mówi, że wszystkie wyrazy z wyżej przedstawionymi końcówkami zawsze piszemy w takim schemacie w AmE i BrE. Dla przykładu słowo 'letter' pisane jest tak samo w i AmE i BrE. Wyrazy kończące się na -or/ -our Leksemy w amerykańskim angielskim kończące się na -or, w brytyjskiej odmianie angielskiego będą zapisane z końcówką -our. American English British English Polskie tłumaczenie color colour kolor neighbor neighbour sąsiad humor humour humor flavor flavour smak Rzeczowniki zakończone na -og/-ogue American English British English Polskie tłumaczenie monolog monologue monolog catalog catalogue katalog dialog dialogue dialog Czasowniki kończące się na -ze/-se i -ize/-ise American English British English Polskie tłumaczenie paralyze paralyse paraliżować analyze analyse analizować apologize apologise przepraszać authorize authorise autoryzować 2. Przyimki Być może zdarzyło Ci się zastanawiać nad tym, kiedy należy użyć ‘on’, a nie ‘in’ czy ‘at’? Przyimki nie są łatwe do zapamiętania, a na dodatek różnią się od siebie w zależności od tego, której odmiany języka angielskiego używamy. Poniższe przykładowe zestawienie będzie przydatne w celu ich rozróżnienia. American English British English Polskie tłumaczenie play on a team play in a team Grać w drużynie on the weekend at the weekend Podczas weekendu/ w weekend Stay home Stay at home Zostań w domu different from/than different from Inny od I’ll talk to/with Daniel I’ll talk to Daniel Porozmawiam z Danielem He jumped out the window He jumped out of the window Wyskoczył przez okno I work Monday through Friday I work Monday to Friday Pracuję od poniedziałku do piątku I’m waiting on/in line I’m standing in a queue Czekam na/ w kolejce, stoję w kolejce I live on Lipowa Street I live on/in Lipowa Street Mieszkam na ulicy Lipowej, mieszkam w/ przy ulicy Lipowej Where are you at? Where are you? Gdzie jesteś? 3. Wymowa Wymowa jest jedną z głównych cech, która odróżnia amerykański angielski od brytyjskiego. Oczywiście istnieje grono zwolenników akcentu amerykańskiego, a z kolei część osób uwielbia akcent brytyjski i to jest jak najbardziej zrozumiałe. Z pewnością ogólna melodia języka jest inna, do tego istnieje kilka stałych różnic w sposobie wymowy konkretnych głosek. Poniżej przedstawiamy najważniejsze różnice. Samogłoski A Zdarza się, że w wielu wyrazach, szczególnie przed s, f lub a wymawia się jako /a:/ (długie /a/) w brytyjskim, a w amerykańskim jako /æ/ dźwięk pośredni między /a/ i /e/, np. - answer BrE /ˈɑːnsə(r) – AmE /ˈænsər/ - grass BrE /ɡrɑːs/ – AmE /ɡræs/ O W Wielkiej Brytanii wymawia się je na ogół jako krótkie, centralne /o/, zaś w Stanach Zjednoczonych – jako dźwięk pośredni między /o/ i /a/, a nawet długie /a:/, np. - bottom BrE /ˈbɒtəm/ – AmE/ˈbɑːtəm/ - stop BrE /stɒp/ – AmE /stɑːp/ Spółgłoski R W amerykańskim angielskim dźwięk /r/ jest dość wyraźny, a w odmianie brytyjskiej często zostaje pomijany, szczególnie po samogłoskach, np. - never BrE /nevə(r)/ – AmE /ˈnevər/ - more BrE/mɔː(r)/ – AmE /mɔːr/ T Amerykanie często pomijają dźwięk /t/, w sytuacji, kiedy znajduje się on na końcu wyrazu: - cut BrE /kʌt/ – AmE /kʌ(t)/ - what BrE /wɒt/ – AmE /wɑː(t)/4. Interpunkcja Jeśli chodzi o interpunkcję, to różnice wyglądają w następujący sposób: Zwroty grzecznościowe: AmE: Mr., Mrs., Dr. BrE: Mr, Mrs, Dr W wersji amerykańskiej na końcu skrótu zawsze stawiamy kropkę, a w wersji brytyjskiej nie. Daty: AmE: schemat “miesiąc/dzień/rok” – 05/10/2018 oznacza 10 maja 2018 BrE: schemat “dzień/miesiąc/rok” – 10/05/2018 oznacza 10 maja 2018 W Stanach Zjednoczonych stosowany jest inny zapis daty niż tradycyjny dzień/ miesiąc/ rok. AmE: lata 90. XX wieku - 1990’s BrE: lata 90. XX wieku – 1990s Warto również zauważyć, że w wersji amerykańskiej dodajemy apostrof po zapisanym roku, a w brytyjskiej nie jest to stosowane. Godziny: AmE: 10:30 BrE: Jeśli chodzi o zapis godziny to różnica polega na wstawieniu dwukropka – dla wersji amerykańskiej i jednej kropki – dla brytyjskiej. Liczby: AmE: $ BrE: $55,00 W zapisie liczb różnica polega na wstawieniu kropki (AmE), a w innej wersji przecinka (BrE). 5. Słownictwo Obie odmiany angielskiego od zawsze czerpały z innych języków i to w różnym stopniu. Przez to zdarza się, że używają różnych słów, które mają takie same znaczenie. Przedstawiamy przykładowe różnice w słowach, które mogą przydać się podczas pobytu w Stanach Zjednoczonych czy w Wielkiej Brytanii. American English British English Polskie tłumaczenie soccer football piłka nożna apartament flat mieszkanie elevator lift winda zip code postcode kod pocztowy gas petrol benzyna parking lot car park parking subway underground metro store shop sklep movie film film vacation holidays wakacje Występują również inne odmiany języka angielskiego. Między innymi jest to odmiana australijska, jamajska, kanadyjska czy południowoafrykańska. Każda odmiana posiada własne cechy charakterystyczne, które głównie różnią się wymową, akcentem, a także pisownią danych wyrazów. Oczywiście różnic między amerykańskim i brytyjskim angielskim jest więcej. Jednak przedstawiliśmy jedne z ważniejszych, które z pewnością przydadzą się podczas doskonalenia umiejętności językowych czy języki obce, nauka języka, amerykański angielski, brytyjski angielski
Zawartość: amerykański angielski vs brytyjski angielski. 1 Historia brytyjskiego vs. amerykańskiego angielskiego. 1.1 Amerykański vs. brytyjski akcent; 1.2 Noah Webster i niebiesko-czarny pisarz; 2 Różnice w użyciu czasów; 3 różnice w słownictwie; 4 różnice w pisowni; 5 Różnice w użyciu przyimków; 6 Różnice w użyciu czasownika
Na początku chciałabym zauważyć, że język angielski sam w sobie jest wieloaspektowy, nic więc dziwnego, że posiada różnego rodzaju odnogi, typy i rodzaje: nowozelandzki angielski, kanadyjski angielski, północnoafrykański itp. Jeśli zastanowimy się głębiej nad historią, okazuje się, że większość z nich ma pochodzenie brytyjskie. Tymczasem na terytorium amerykańskim z jakiegoś powodu język przybrał nowe, o wiele bardziej uproszczone formy. Dlatego dzisiaj mamy dwa główne warianty języka angielskiego. W zasadzie nie ma znaczenia, którym z nich się posługujecie, ale świadomość ich istnienia oraz różnic w zasobie leksykalnym, gramatyce i oczywiście wymowie może okazać się przydatna. W niniejszym artykule szczegółowo przeanalizujemy różnice w słownictwie tych dwóch wariantów angielskiego. Poniżej podaję Wam listę najważniejszych słów różniących się od siebie w brytyjskim i amerykańskim angielskim. Wasze zadanie to zapoznać się z nią i zapamiętać nowe słówka. British English American English autumn autumn, fall bill (rachunek w restauracji) bill, check biscuit cookie block of flats apartment building bonnet (odzież) hat chemist’s shop drugstore, pharmacy chest of drawers dresser, chest of drawers, bureau chips fries, French fries the cinema the movies crisps potato chips crossroads intersection; rzadziej – crossroads drawing-pin thumbtack drink-driving drunk driving driving licence driver’s license dual carriageway divided highway dustbin garbage can, trash can dustman garbage collector engine engine, motor film film, movie flat apartment, flat, studio flat tyre flat tire flyover overpass gearbox (skrzynia biegów w samochodzie) transmission ground floor ground/first floor handbag handbag, purse, shoulder bag high street main street holiday vacation jam jam, preserves jug jug, pitcher lift elevator lorry truck, semi, tractor mad crazy, insane main road highway maize corn maths math motorbike motorcycle nappy diaper naughts and crosses tic-tack-toe pants, underpants underpants, drawers pavement sidewalk petrol gas, gasoline pocket money allowance post mail postbox mailbox postcode zip code postman mailman, mail carrier, letter carrier pub bar public toilet rest room, public bathroom railway railroad return (bilet w dwie strony) round-trip rubber eraser rubbish garbage, trash rubbish-bin garbage can, trashcan shop shop, store single (bilet w jedną stronę) one-way solicitor lawyer, attorney spanner wrench sweets candy taxi taxi, cab tea towel dish towel telly (zwrot potoczny), TV television, TV timetable schedule tin can torch flashlight trousers pants, trousers tube (underground) subway vest undershirt waistcoat vest wallet wallet, billfold wellington boots rubber boots, rain boots whisky whisky/whiskey windscreen windshield zip zipper Śmieszne, prawda? Teraz przypomnijcie sobie, ile różnic jest w słowach z różnych regionów Waszego kraju? Jestem pewna, że znajdziecie interesujące warianty. Język angielski również ma wiele dialektów, tutaj wymieniłam tylko przykłady z ogólnie przyjętego — General English. Oczywiście to nie wszystkie angielskie słowa, które mają różne znaczenia w amerykańskim i brytyjskim wariancie języka. W niniejszym artykule przedstawiłam Wam jedynie najbardziej podstawowe i najpopularniejsze z nich. Jeśli przeczytaliście artykuł do końca, to znaczy, że dany temat przypadł Wam do gustu. Dajcie znać czy powinnam przygotować podobny artykuł o różnicach w wymowie różnych wariantów angielskiego. Życzę Wam samych sukcesów w nauce! Do szybkiego zobaczenia!31 maj 2017. angielski (amerykański) It was a slogan used during the Cold War, where "red" denotes Soviets or those of the Communist Party. The concept was that someone was better off dead than as a communist. Zobacz tłumaczenie.OTWÓRZ ŚWIAT MOŻLIWOŚCI NAUCZ SIĘ KOMUNIKOWAĆ Z OTACZAJĄCYM CIĘ ŚWIATEM Zapisz się na kurs Kursy Zapraszamy do zapoznania się z ofertą naszych kursów Nasze kursy Galeria Życzymy miłego oglądania Świata szkoły Hello World Nasza galeria Aktualności Sprawdź aktualności z związane z naszą szkołą Do aktualności NaszBlog Bądź na bieżąco ze światem języka angielskiego Zobacz wpisy kurs dla MŁODZIEŻY I DOROSŁYCH Wspomagamy naukę języka nowoczesnymi materiałami dydaktycznymi oraz licznymi prezentacjami multimedialnymi. Nasze metody nauczania pozwalają sukcesywnie przyswajać wiedzę i z łatwością przygotują do egzaminów. Zajęcia prowadzone są w grupie (4-8 os.) lub indywidualnie w zależności od preferencji słuchacza. Grupy tworzone są na podstawie zaawansowania umiejętności językowych (poziom początkujący, elementarny, średniozaawansowany, ponad średniozaawansowany, zaawansowany) oraz wieku słuchaczy. Oferujemy kursy: - o profilu ogólnym (General English) - o profilu biznesowym (Business English) - przygotowujące do egzaminów Cambridge (PET, FCE, CAE, CPE) - przygotowujące do matury podstawowej i rozszerzonej Zamknij Metody nauczania Każdy z naszych uczniów jest wyjątkowy i inaczej uczy się języka w zależności od wieku i preferencji. Są wśród nas wzrokowcy, słuchowcy i kinestetycy, dlatego w swojej pracy łączymy 4 różne metody nauczania, aby w pełni odpowiedzieć na wasze potrzeby. Zamknij Metoda komunikacyjna Od pierwszych zajęć kładziemy szczególny nacisk na komunikację w języku. Zajęcia odbywają się bez użycia języka polskiego. Uczymy jak odpowiednio reagować w danej sytuacji i efektywnie porozumiewać się w języku, dzięki czemu nasi uczniowie porozumiewają się między sobą i z nauczycielem wyłącznie w języku angielskim. Na zajęcia wykorzystujemy materiały autentyczne, dzięki którym uczniowie poznają język w prawidłowym kontekście i odkrywają kulturę krajów anglojęzycznych. Nauczyciel zachęca uczniów do aktywnego i samodzielnego odkrywania zasad w języku dzięki czemu uczniowie więcej zapamiętują i zaczynają świadomie posługiwać się językiem. Zamknij Podejście zadaniowe Na każdym etapie nauki zarówno w pracy z dziećmi, młodzieżą jak i osobami dorosłymi motywujemy uczniów do pracy przy pomocy rozmaitych projektów językowych: plastycznych, multimedialnych i inscenizacji dramowych. Prace projektowe rozwijają wszystkie kompetencje językowe uczniów: mówienie, słuchanie, rozumienie tekstu czytanego i pisanie. Uczniowie mają możliwość kompleksowego integrowania nauki języka z wiedzą przedmiotową (CLIL) oraz uczą się pracy w grupie. To doskonały sposób na twórcze i kreatywne użycie żywego języka. Zamknij TPR - Total Physical Response W pracy z dziećmi wykorzystujemy ruch i gesty. Metoda reagowania całym ciałem pozwala na efektywne nauczanie języka przez zabawę. Uczniowie odpowiednio reagują na polecenia wydawane przez nauczyciela, obrazują znaczenie poszczególnych wyrazów i konstrukcji gestem. Językowe gry ruchowe są atrakcyjne dla dzieci a przy tym angażują obie półkule mózgowe, dzięki czemu uczniowie szybciej zapamiętują poznany materiał. Zamknij Metoda Naturalna Wykluczenie polskiego pozwala na „zanurzenie” ucznia w języku na każdej lekcji. Nauczyciel stosuje gradację języka, wielokrotne powtórzenia i odpowiednio wprowadza słownictwo i struktury w kontekście, dzięki czemu nauka przypomina naturalny proces akwizycji języka. Podobnie jak i w nauce języka rodzimego uczniowie najpierw osłuchują się z językiem, poznają znaczenie poszczególnych wyrazów a następnie zaczynają ich używać. Zamknij Zapisz się na kurs Zamknij Kurs języka hiszpańskiego Hola, ¿cómo estás? Od września w Hello World witamy się z Tobą również w języku hiszpańskim! Masz odrobinę chęci i wolne… Zajęcia stacjonarne - informacja Lekcje pokazowe przedszkolaki Druga tura lekcji pokazowych Zapisy na nowy rok szkolny 2020/2021 Tea Time with British Culture Zamknij Kurs języka hiszpańskiego Hola, ¿cómo estás? Od września w Hello World witamy się z Tobą również w języku hiszpańskim! Masz odrobinę chęci i wolne 60 minut w tygodniu? A może jesteś rodzicem dziecka, które lubi uczyć się języków i angielski to dla niego za mało? Jeśli tak to dobrze się składa, bo nasz kurs języka hiszpańskiego to same korzyści! Co zyskasz dzięki nauce języka hiszpańskiego w Hello World? Nauczysz się komunikować- pisać i mówić w języku, który zaraz po chińskim i tuż przed angielskim, jest najczęściej używanym językiem na świecie. Statystycznie językiem hiszpańskim posługuje się co 10 osoba na świecie, co stwarza dużą szansę na spotkanie w swoim życiu osoby hiszpańskojęzycznej. Dzięki nam pokonasz barierę językową i zyskasz cenne znajomości. Język hiszpański otwiera drogę do lepszej pracy, zagranicznych studiów, wymian studenckich. Dzięki naszemu kursowi otworzą się przed Tobą nieograniczone perspektywy. Odkąd pamiętasz marzy Ci się podróż po Barcelonie, Madrycie, Walencji, ale brak znajomości języka i kultury Hiszpanii powoduje, że wciąż nie masz odwagi na podróż w nieznane? W Hello World nauczymy Cię nie tylko słownictwa i gramatyki, ale też kultury krajów hiszpańskojęzycznych. Spełnienie Twojego marzenia jest na wyciagnięcie ręki! Uczysz się z nami angielskiego i zastanawiasz się po co Ci jeszcze język hiszpański? Nauka języków obcych poprawia pamięć i stymuluje mózg- pomaga utrzymać go w dobrej kondycji. Znajomość dwóch języków obcych podnosi pewność siebie i istnieje duże ,,ryzyko”, że jeśli nauczysz się dwóch języków, zachęci Cię to do nauki kolejnego. Dużą zaletą języka hiszpańskiego jest to, że dla osób, które komunikują się już w języku angielskim, jest on stosunkowo łatwiejszy do przyswojenia. Chyba nie masz już wątpliwości, że poza językiem angielskim warto zainwestować swoje zasoby również w naukę języka hiszpańskiego? Z Hello World to dużo prostsze niż się wydaje! Dzięki naszym, dopasowanym do każdego ucznia, metodom nauki, zyskujesz bogatą wiedzę, którą dzielą się z Tobą nasi wykwalifikowani lektorzy i native speakerzy. Zajęcia prowadzimy w formie online, na Zoomie lub stacjonarnie w naszej szkole. Sam wybierasz jaka forma prowadzenia zajęć bardziej Ci odpowiada. Dla żądnych wiedzy, naszych obecnych lub nowych kursantów przygotowaliśmy atrakcyjną zniżkę: -10% przy zapisie na drugi język Jesteś zainteresowany wyłącznie nauką języka hiszpańskiego? Zapisy do grup początkujących dla dzieci w wieku 10-11 lat, młodzieży w wieku 14-16 lat i dorosłych już ruszają! Nie przegap okazji i postaw na rozwój z Hello World! Masz jakieś pytania związane z naszą ofertą? Zapraszamy do kontaktu: biuro@ tel.: 609 264 627 Zamknij Kurs Wakacyjny 2022 three, two, one, GO! Zapisy na wakacyjne, intensywne kursy języka angielskiego w Hello World już ruszyły! Dla osób które zapiszą się do końca czerwca 30% taniej! Jesteś rodzicem dziecka i chciałbyś, żeby Twoja pociecha rozwinęła zdolności językowe z pomocą wykwalifikowanych lingwistów i filologów? A może jesteś studentem, freelancerem, przedsiębiorcą, albo pracownikiem etatowym, któremu do celów zawodowych lub prywatnych potrzeba solidnego podszlifowania języka angielskiego? Jeżeli któraś z powyższych sytuacji Cię dotyczy to znaczy, że nasze kursy są właśnie dla Ciebie! Zajęcia prowadzimy w formie online na platformie Zoom, 3x w tygodniu po 2h i realizujemy materiał z całego semestru. Kursy prowadzone są w oparciu o podręczniki Oxford i Pearson. Dodatkowo zapewniamy materiały własne i materiały autentyczne, dzięki którym uczniowie poznają język w prawidłowym kontekście i odkrywają kulturę krajów anglojęzycznych. Kursy odbywają się 2 dwóch terminach. - Cena kursu: 1350 zł za 24 godziny zegarowe. Dla osób bardziej zapracowanych i takich, które wolą naukę online, mamy też ofertę zajęć indywidualnych, prowadzonych przez doświadczonych lektorów. Na czas zajęć zapewniamy: dostęp do podręcznika i ekranu prowadzącego oraz indywidualne, dopasowane do preferencji i predyspozycji każdego ucznia podejście. Cennik zajęć indywidualnych: 100 zł za 60 min., przy zapisie na zajęcia 1x w tygodniu; 90 zł za 60 min., przy zapisie 2x w tygodniu; I tylko 80 zł za 60 min., przy zapisie na 3 zajęcia w tygodniu. Z Hello World nie tylko uczysz się angielskiego, ale też oszczędzasz! Jeśli masz jakieś pytania związane z naszą ofertą, skontaktuj się z nami: biuro@ tel.:609 264 627 Zafunduj sobie rozwijającą, wakacyjną przygodę z językiem angielskim z Hello World! Zamknij SP 400 nowa grupa Uczniów z klas 1 i 2 rozpoczynających przygodę z językiem angielskim zapraszamy na zajęcia we wtorki i czwartki o godz. 15:45. Lekcje trwają 60 minut i odbywają się na terenie SP 400. Uczniowie są odbierani i odprowadzani przez nauczyciela do świetlicy szkolnej. Zajęcia z naciskiem na komunikację, z dużą ilością śpiewu, ruchu oraz gier i zabaw językowych. W sam raz na zmotywowanie dziecka do nauki języka i śmiałości w mówieniu. Rodziców chętnych uczniów zapraszamy do zapisów drogą mailową lub telefonicznie. Kurs rozpocznie się 11 października. Zamknij Kursy 2021 Hello World zaprasza na nowy rok szkolny 2021/2022 Niezmiernie miło jest nam ogłosić, że w nowy, zbliżający się semestr wkraczamy z nową energią, optymizmem oraz kreatywnymi rozwiązaniami. Wznawiamy zajęcia w trybie stacjonarnym, a nasza pełna entuzjazmu i nowych pomysłów kadra nie może się już doczekać kolejnych wyzwań czekających w krainie Hello World. Serdecznie zapraszamy na lekcje grupowe od 13 września oraz zajęcia indywidualne od października. Słuchaczy kontynuujących z nami naukę prosimy o kontakt i potwierdzenie uczestnictwa, natomiast osoby, które chcą rozpocząć z nami swoją przygodę z językiem angielskim, zapraszamy na bezpłatne spotkanie z metodykiem. W ten sposób będziemy mogli wybrać kurs najlepiej odpowiadający osobistym predyspozycjom, umiejętnościom oraz zainteresowaniom. Dla najmłodszych proponujemy zapisy drogą mailową lub telefoniczną na lekcje próbne, które odbędą się 7 i 8 września według następującego planu: -grupa 7- i 8-latki dzieci przedszkolne osoby przygotowujące się do egzaminu 8-klasisty Nasza szkoła to gwarancja jakości nauczania oparta o wieloletnie doświadczenie oraz rekomendacje wielu zadowolonych słuchaczy. Ofertę oraz formę zajęć staramy się maksymalnie różnicować, by każdy z naszych uczniów mógł z nich w pełni skorzystać. Organizujemy zajęcia dla różnych grup wiekowych. Cenną wiedzę oraz umiejętności językowe mogą z nami zdobywać zarówno maluchy, dzieci, młodzież, dorośli jak i pracownicy firm oraz osoby przygotowujące się do egzaminów. Spotkania organizujemy w trybie stacjonarnym, a także zdalnie, w grupach do 8 osób lub indywidualnie. Zachęcamy do zapoznania się z cennikiem. Hello World to nie tylko nauka w oparciu o starannie dobrane materiały dydaktyczne, to także indywidualne wsparcie w nadrabianiu zaległości lub poszerzaniu zainteresowań, serdeczna atmosfera, możliwość nawiązania cennych kontaktów lub przyjaźni. Zapisując na wybrane zajęcia rodzeństwo, można skorzystać z atrakcyjnego rabatu w wysokości 150 zł. Dbamy o komfort i bezpieczeństwo naszych podopiecznych, dlatego oferujemy odbiór dziecka ze świetlicy szkolnej i przyprowadzenie go na zajęcia. Dzięki swobodnej i serdecznej atmosferze w Hello World możesz czuć się tutaj jak w domu. Gwarantujemy też, że otrzymasz u nas potrzebną uwagę, wsparcie oraz solidną dawkę motywacji. Zapraszamy już teraz na nowy semestr pełny wartościowej zabawy i efektywnej nauki. Zamknij Wakacyjne kursy online W lipcu i sierpniu przygotowaliśmy dla Was wspaniałą ofertę kursów wakacyjnych online. Intensywne kursy grupowe dla dorosłych 5 razy w tygodniu po 90 min, 22 lekcje w miesiącu w cenie 775 zł. Kursy grupowe dla dzieci, młodzieży 5 razy w tygodniu, 22 lekcji 60- minutowych w cenie 675 zł Kursy indywidualne 80 zł za 60 minut (min. 8 lekcji) Kursy prowadzone są za pośrednictwem komunikatora Zoom oraz przy pomocy innych platform e-learningowych. Oferta ważna od do Zapisy trwają! Zamknij Wielkanoc Zdrowych, słonecznych i spokojnych Świąt Wielkanocnych, dużo radości i odpoczynku Szkoła Języka Angielskiego Hello World. Zamknij Zajęcia stacjonarne - informacja Informujemy, że ze względu na złą sytuację epidemiczną zajęcia stacjonarne w szkole są zawieszone do 9 kwietnia. Do tego czasu lekcje prowadzimy zdalnie. Mamy nadzieję ze sytuacja szybko się poprawi i wkrótce będziemy mogli powrócić do zajęć w sali. Wszystkim naszym uczniom życzymy dużo zdrowia. Zamknij Uczymy w SP 400 Hello World w Twojej szkole. Zapraszamy uczniów Szkoły Podstawowej nr 400 na zajęcia angielskiego Hello World. Lekcje odbywają się w budynku szkoły bezpośrednio przed lub po zajęciach lekcyjnych. Nie musisz dojeżdżać. Zapisy do grup dzieci i młodzieży trwają! Umów się na rozmowę z lektorem i rozpocznij naukę w Hello World. Zamknij Lekcje pokazowe przedszkolaki Już w najbliższy piątek zapraszamy wszystkie przedszkolaki od 3 do 6 lat na lekcje pokazowe do Hello World. Zajęcia rozpoczniemy o godz. 18:00 w małej sali księgarni Badet. Czekamy na Was! Zapisy pod numerem telefonu 609264627 lub mailowo na biuro@ Zamknij Druga tura lekcji pokazowych Dziękujemy za zainteresowanie lekcjami pokazowymi. Ze względu na dużą liczbę chętnych w tym tygodniu organizujemy drugą turę lekcji próbnych. Umów się na bezpłatną lekcję próbną 8 września. Godz. 16:00 Przygotowanie do egzaminu 8-klasisty Godz. 17:00 Grupa 7- i 8-latków Godz. 18:00 Grupa przedszkolna Godz. 19:00 Dorośli grupa początkująca Zapisy pod numerem tel. 609264627 lub mailowo na biuro@ Zamknij Lekcje pokazowe Chcesz zobaczyć jak uczymy? Umów się na bezpłatną lekcję próbną 3 września. Godz. 16:00 Przygotowanie do egzaminu 8-klasisty Godz. 17:00 Grupa 7- i 8-latków Godz. 18:00 Grupa przedszkolna Godz. 19:00 Dorośli grupa początkująca Zapisy pod numerem tel. 609264627 lub mailowo na biuro@ Zamknij Zapisy na nowy rok szkolny 2020/2021 Trwają zapisy na kursy w nowym roku szkolnym 2020/2021. Od września wznawiamy zajęcia w trybie stacjonarnym. Oczywiście z zachowaniem wszystkich środków ostrożności według zaleceń. Pierwsze zajęcia już 14 września. Do zobaczenia! To Twój pierwszy kontakt z Hello World? Umów się na bezpłatną lekcję próbną 3 września. Godz. 16:00 Przygotowanie do egzaminu 8-klasisty Godz. 17:00 Grupa 7- i 8-latków Godz. 18:00 Grupa przedszkolna Godz. 19:00 Dorośli grupa początkująca Nasze kursy Zamknij Rekrutujemy Naprawdę wierzymy, że sukces naszego biznesu zależy od naszych pracowników. Oferujemy możliwości pracy i rozwoju absolwentom filologii i lingwistyki stosowanej, a także kolegiów nauczycielskich, którzy posiadają doświadczenie w pracy lektora zarówno z dziećmi jak i osobami dorosłymi. Poszukujemy osób energicznych, entuzjastycznych, kreatywnych o wysokich umiejętnościach interpersonalnych. Swoim pracownikom zapewniamy możliwości rozwoju, szkolenia i wsparcie metodyczne. Prześlij nam swoje CV i dołącz do naszego zespołu. Zamknij Tea Time with British Culture W maju ruszył cykl językowych warsztatów kulturowych realizowanych we współpracy z księgarnią dziecięcą Badet. Zajęcia prowadzone są online w języku angielskim. W czwartki punktualnie o 17:00 zapraszamy Was na „herbatkę” i ciekawostki o Wielkiej Brytanii. Co różni Wielką Brytanię od innych krajów Europy? Dlaczego Brytyjczycy jeżdżą po lewej stronie jezdni? Czemu tak kochają herbatę? Czym jest Londyńska pogoda? Dlaczego Brytyjczycy nie mają prezydenta? Ile tak naprawdę mierzy stopa i ile litrów to jedna pinta mleka? Na te i inne pytania szukamy odpowiedzi. Nie może Was zabraknąć. Koszt udziału w pojedynczych warsztatach to 30 zł od osoby. Zajęcia przeznaczone są dla dzieci w wieki 9-12 lat. Warsztaty zawieszone są na okres wakacji i zostaną wznowione we wrześniu. Zamknij Kursy online Kochani! Do czasu otwarcia szkół publicznych i wznowienia zajęć dydaktycznych, dotychczasowe kursy stacjonarne, grupowe i indywidualne prowadzone będą online za pośrednictwem komunikatora Zoom. Dołożymy wszelkich starań by było one dla Was równie angażujące, a nawet jeszcze ciekawsze. Do zobaczenia! Zamknij Fiszkoteka szkolna Szkoła rozpoczęła współpracę z Fiszkoteką. Od września 2019 uczniowie Hello World mają dostęp do kursów szkolnej aplikacji mobilnej do nauki słówek wprowadzanych na zajęciach. Fiszkoteka Hello World daje uczniom możliwość powtarzania materiału w domu, naukę pisowni i wymowy, dzięki kursom udostępnianym przez Lektora. Uczniowie mają także możliwość tworzenia własnych materiałów do nauki. Dzięki temu nauka jest łatwa, ciekawa i zawsze na wyciągnięcie ręki! Fiszkotekę można znaleźć pod adresem: Zapraszamy do korzystania! Zamknij Wymawiać, czy nie wymawiać – oto jest pytanie Wymawiać, czy nie wymawiać – oto jest pytanie Język angielski jest niezwykle melodyjny i przyjemny dla ucha, jednak nauka wymowy nie należy do najprostszych. W przeciwieństwie do języka polskiego rzadko forma pisana pokrywa się z tym, co słyszymy. Jeśli chcesz już niedługo zachwycić swoimi umiejętnościami lingwistycznymi, musisz poznać podstawowe tajniki silent letters. Silent letters – ciche pułapki Tak zwane silent letters to nie tajne listy, lecz literki, które ukrywają się w ponad połowie angielskich słów. Widać je, ale nie słychać. Brzmi skomplikowanie? Na szczęście znamy reguły, które pozwolą Wam zaprzyjaźnić się z niemymi głoskami i polubić tego typu „angielskie pułapki”. Zasady niemej wymowy, czyli jak brzmieć jak rodowity Anglik Świat silent letters wbrew pozorom rządzi się pewnymi prawami. Oto najważniejsze z nich: Nieme b – nie jest wymawiane na końcu wyrazu, kiedy poprzedza je „m” np. clim(b), com(b) i plum(b)er oraz kiedy po nim jest „t”, jak w wyrazie dou(b)t. Nieme c – nie jest wymawiane w końcówce „-scle” oraz „-sc” dlatego np. mus(c)le brzmi jak mussel (muszla). Nieme e – lubi pojawiać się na końcu wyrazu, jak w hop(e), driv(e), writ(e) czy grav(e). Silent letters sprawią, że wyrazy „który” w(hich) oraz „wiedźma” witch albo „cały: w(h)ole i „dziura” hole brzmią tak samo. Nie daj się zaskoczyć niememu s, które sprawia, że wyraz „wyspa”, czyli i(s)le brzmi jak I will. Nie wymawiaj k, gdy poprzedza ono literę „n”, przez co „rycerz” knight czytamy jak night – „noc”, a „nos” można pomylić z (k)nows, czyli „wiedzieć” w 3 os. Jak widać, język angielski jest niezwykle ciekawy i jego nauka wymaga dużo uważności, jednak zapewniamy, że przy odrobinie cierpliwości wszystko da się przyswoić i uporządkować w głowie. Zacznij z nami przygodę z silent letters Zamknij Jak przełamać strach przed mówieniem w innym języku – 5 skutecznych sposobów Ucz się na błędach Większość z nas nie lubi być oceniana przez innych. Strach przed popełnieniem błędu spowodowany jest głównie tym, że boimy się być wyśmiani przez inne osoby. Dlatego wiele osób uczących się nowego języka ma trudności w przełamaniu blokady językowej. Jest na szczęście kilka sposobów, dzięki którym możesz z łatwością nauczyć się oswajać to nieprzyjemne uczucie. Przede wszystkim musisz wiedzieć, że strach to naturalna rzecz. Dotyczy on nas wszystkich, więc nie jesteś w tym względzie wyjątkowy. Nie walcz z nim. Naucz się go akceptować, a mówienie w innym języku stanie się dużo łatwiejsze! Po drugie, nie bój się popełniania błędów. Przecież każdy z nas je robi. Wielu osobom trudność sprawia nawet poprawne mówienie po polsku, więc mała pomyłka w obcym języku, to nic takiego! Z resztą znasz na pewno powiedzenie, że najlepiej uczyć się na własnych błędach. Potraktuj to po prostu, jako jeden z etapów swojej nauki. Pamiętaj, że nie musisz być perfekcyjny. Porozumiewanie się to przede wszystkim komunikacja. Język to bardzo obszerne narzędzie, więc nawet jeśli nie pamiętasz jakiegoś słówka, postaraj się użyć znanych Ci wyrażeń. Staraj się mówić jak najwięcej! Nie bój się też mówić do siebie. Powtarzaj nowo poznane wyrazy i zwroty idąc do szkoły, siedząc w wannie, czy jadąc na rowerze. Pomoże Ci to sprawić, że mówienie w innym języku stanie się naturalne. Świetnym sposobem na przełamanie strachu przed mówieniem, jest połączenie nauki z przyjemnością. Jeśli lubisz słuchać muzyki lub oglądać filmy w obcym języku, staraj się uważnie słuchać. Pozwoli Ci to na wyłapanie wielu ciekawych zwrotów oraz poznasz ich prawidłową wymowę. Staraj się powtarzać usłyszane wyrazy! Zamknij Najważniejsze zasady interpunkcji w języku angielskim Duża część uczniów traktuje interpunkcję jak irytujące znaczki, których znajomości wymaga od nich nauczyciel. Jeśli jednak naukę języka angielskiego traktujesz poważnie, warto przyłożyć się do zasad poprawnej pisowni. To, jak użyjesz zasad interpunkcji w języku angielskim, może zmienić sposób, w jaki należy przeczytać dane słowo czy zdanie, może też zmienić sens całej wypowiedzi. Jakie są najważniejsze zasady interpunkcji w języku angielskim? Jakie błędy najczęściej popełniają uczniowie? Zapisywanie liczb W języku angielskim zapis jest odwrotny niż w języku polskim – do oddzielenia części dziesiętnych stosujemy kropkę, a między częściami tysięcznymi a setnymi stawiamy przecinek. Na przykład kwotę 10 555 zł 20 gr w języku angielskim zapiszemy: 10, PLN. Dodatkowo, gdy zapisujemy duże liczby, w przypadku liczby mnogiej nie dodajemy -s, napiszemy więc nie ten thousands, tylko ten thousand, chyba, że mówimy o tysiącach ogólnie, bez określania, ile ich jest. Zapis cytatów W nauce języka angielskiego często stosujemy cytaty. Aby wprowadzić do zdania dosłowny cytat, używamy cudzysłowu, np. He said:”I’m hungry”. Cudzysłów stosujemy też, gdy chcemy wprowadzić i przerwać dosłowny cytat, np. ”Why,” she asked ”didn’t you buy a sandwich?”. W wariancie brytyjskim kropki i przecinki, które nie należą do cytatu, umieszczamy poza cudzysłowem, a w wariancie amerykańskim – wewnątrz. Kropki, średniki i przecinki Kropka to najbardziej popularny znak interpunkcyjny stosowany do zakończenia zdania. Według zasad interpunkcji w języku angielskim stosuje się ją również w akronimach i skrótach, np. Mr. – skrót od słowa Mister. Przecinek oddziela natomiast zdania podrzędne od nadrzędnych, a także poszczególne elementy wyliczenia. Poprzedza też spójniki, które znajdują się między dwoma zdaniami nadrzędnymi. Przecinek ma na celu wyznaczanie przerwy w wypowiedzi. W języku angielskim średnika używamy wtedy, gdy chcemy połączyć dwa niezależne fragmenty zdania lub zdania składowe, między którymi brakuje spójnika, np. I get up early every day; I don’t want to be late. Apostrofy W języku angielskim apostrofów używa się do tworzenia skróconych form zawierających czasowniki posiłkowe, czyli do tworzenia kontrakcji. Przykładem jest zdanie: I promise, we’ll be on time (we’ll = we will). Apostrofu potrzebujemy również, aby pokazać przynależność, np. The child’s book is on the table (książka należąca do dziecka). Zasady interpunkcji w języku angielskim – jakie błędy najczęściej popełniamy Podczas nauki języka angielskiego bardzo często niepoprawnie stawiamy przecinki. Używamy ich zbyt wiele, nie powinniśmy na przykład używać ich, gdy używamy spójników that lub either … or. Uczniom często mylą się też apostrofy, np. gdy używają ‘’s’ oznaczającego przynależność tam, gdzie chcieliby zasygnalizować liczbę mnogą. Uwaga również na różnice w wersji brytyjskiej i amerykańskiej – np. Amerykanie stosują podwójny cudzysłów dla wprowadzenia cytatu dosłownego, a pojedynczy dla cytatów w cytacie, a Brytyjczycy – dokładnie odwrotnie. Zamknij Skąd wzięło się święto Halloween? Święto Halloween obchodzimy w nocy z 31 października na 1 listopada. Choć w Polsce Halloween nie bije jeszcze rekordów popularności, w Stanach Zjednoczonych jest drugim po Bożym Narodzeniu najpopularniejszym świętem w całym roku. Jaka jest historia Halloween? Skąd wywodzi się to święto? Jak wygląda w Polsce a jak w innych krajach? O tym w dalszej części artykułu. Historia Halloween Choć wiele osób wciąż twierdzi, że Halloween to w stu procentach amerykańskie święto, tak naprawdę ma korzenie celtyckie. Tradycja Halloween rozpoczęła się ponad 2 tysiące lat temu, kiedy to w ten właśnie dzień żegnano lato, witano zimę, a jednocześnie obchodzono święto zmarłych. Według wierzeń starożytnych Celtów podczas święta Halloween zacierała się granica między światem ludzi żyjących a zaświatami. W tym czasie duchom, zarówno tym dobrym, jak i złym, łatwiej było przedostać się do świata żywych. Zwyczaje na Halloween wzięły się przede wszystkim z ceremonii celtyckich kapłanów – druidów – którzy sprawowali w pogańskiej Szkocji funkcje lekarzy, magów i sędziów. Ważnym elementem święta było palenie ognisk. Robiono aby odstraszyć złe moce, a zmarłym wskazać spokojną drogę do domu. Rozmawiając o zwyczajach na Halloween, nie sposób nie wspomnieć o przebieraniu. Przebierano się, aby odstraszyć złe duchy – ubierano maski i hałasowano. Tradycje Halloween Tradycja Halloween została najpierw sprowadzona do Ameryki Północnej w XIX wieku, wraz z irlandzkimi emigrantami. Wtedy też święto zostało nazwane Halloween – jest to skrócona fraza All Hallows’ Eve (czyli wigilia wszystkich świętych). Święto Halloween trafiło natomiast do zachodniej Europy dopiero w drugiej połowie XX wieku. W Anglii, od domu do domu, chodzili żebracy, którzy wstawiali się modlitwą za zmarłe dusze z otrzymane datki. Potem żebracy zostali zastąpieni przez przebierańców, którzy chodząc po domach i wołając „Cukierek albo psikus!” nadali tej wyjątkowej okazji nieco innego znaczenia. W Polsce o Halloween usłyszeliśmy tak naprawdę dopiero pod koniec lat dziewięćdziesiątych. Święto Halloween dziś Współczesna forma święta Halloween nie przypomina już aż tak mocno swej pradawnej formy. W Polsce święto polega głównie na tym, że wieczorem 31 października przebrane dzieci zbierają w okolicy swojego domu słodycze lub, jeśli ich nie otrzymają, robią sąsiadom śmieszne psikusy. Dorośli i dzieci prześcigają się w wymyślaniu najciekawszych kostiumów i dekoracji. Najbardziej popularne symbole dzisiejszego Halloween to: wydrążona dynia – ten symbol wywodzi się z Irlandii – ma symbolizować ogniki będące duszami tragicznie zmarłych; cukierek albo psikus – popularne hasło wykrzykiwane przez dzieci odwiedzające domy sąsiadów. Tego elementu zabawy nie trzeba nikomu tłumaczyć; kolory – tradycyjnymi kolorami Halloween są czarny i pomarańczowy – czerń symbolizuje „śmierć” czyli koniec lata, natomiast pomarańczowy – koniec zbiorów. Zamknij A sheep or a ship? Uwaga na krótkie samogłoski w języku Aby skutecznie i sprawnie komunikować się z osobami posługującymi się językiem angielskim, konieczna jest poprawna wymowa. Fonetyka to jedna z najbardziej istotnych sekcji nauki języka angielskiego, dlatego warto regularnie ją ćwiczyć. Polakom problem często sprawiają różne rodzaje samogłosek w języku angielskim. Czym więc są samogłoski krótkie i samogłoski długie? Jaką rolę odgrywają w nauce języka angielskiego? Czy ich zła wymowa może doprowadzić do językowej katastrofy? Samogłoski krótkie w języku angielskim Samogłoski krótkie to w języku angielskim wszystkie samogłoski, które nie mają żadnych dodatkowych symboli. Określane są tylko i wyłącznie znakiem fonetycznym (w przeciwieństwie do samogłosek długich, które mają charakterystyczny dwukropek, ale o tym w dalszej części artykułu). Samogłoski krótkie, które znajdziesz w angielskim alfabecie: Krótkie a. Dźwięk Dźwięk e. Schwa. Krótkie Dźwięczne Krótkie Krótkie Tajemniczo wyglądająca schwa to dźwięk, przy wymowie którego nie musimy uruchamiać żadnego z narządów artykulacyjnych (wargi, język, krtań). Natomiast dźwięk ash wymawia się jak dźwięk między a i e. Powstaje on przez wymowę samogłoski a z szeroko otwartymi ustami. Samogłoski długie w języku angielskim Samogłoski długie łatwo w języku angielskim odróżnić od samogłosek krótkich – są jakby ich rozszerzoną wersją. Warto podkreślić, że wygląd samogłosek długich nieco się różni od wyglądu samogłosek krótkich (mowa tu np. o /ɪ/ oraz /i:/ ). Samogłoski długie, które znajdziesz w angielskim alfabecie: Długie a: ɑ. Długie i: i. Długie u: u. Długie o: ɔ. Długie e: e: lub ɜ. Jak wspomniano wcześniej, samogłoski długie w języku angielskim oznacza się dwukropkiem znajdującym się zaraz po symbolu samogłoski. Jest to znak, że dźwięk powinien zostać wydłużony. W szczególności zasada ta przestrzegana jest w brytyjskiej odmianie języka angielskiego. Dźwięk ɔ powstaje przez ułożenie języka zębami i stopniowe jego opuszczanie podczas emisji dźwięku. Problem z długością samogłosek w nauce języka angielskiego Wszyscy nauczyciele języka angielskiego regularnie podkreślają, że warto zwracać uwagę na krótkie i długie samogłoski. To w tym w dużej mierze tkwi tajemnica słynnego brytyjskiego akcentu! Jeśli wydaje Ci się to skomplikowane, pomyśl o języku polskim i jego szeleszczącym szcz lub trudnym do pojęcia przez cudzoziemców uczących się naszego języka ść. Gdy o tym pomyślisz, długie i krótkie samogłoski w języku angielskim nie wyglądają już tak strasznie, prawda? Niestety – ignorowanie fonetyki podczas nauki języka angielskiego może skutkować popełnianiem wielu gaf i błędów. Warto szczególną uwagę zwrócić na rozróżnienie długiego i krótkiego i. Błąd może kosztować nas wielkie nieporozumienie. Do przykładów słów, które totalnie zmieniają znaczenie w zależności od tego, czy użyjemy samogłoski krótkiej czy długiej, należą, oprócz sheep i ship, także feet i fit, seat i sit oraz eat i it. Zamknij Nowe technologie w nauczaniu języków obcych – jak je wykorzystać? W wielu szkołach wciąż dominuje nauka oparta na tradycyjnych wykładach i ćwiczeniach. Wszyscy uczniowie zajmują się tym samym w tym samym czasie, a zadaniem lektora jest po prostu odtworzenie lekcji i objaśnienie zasad. Na szczęście w ostatnich latach coraz więcej mówi się o urozmaicaniu nauki języków obcych i o tym, że nauka języka obcego powinna być jak najbardziej zindywidualizowana. Dlatego również do tej sfery wkroczyły nowe technologie. Które z nich są najpopularniejsze? Jak można wykorzystać nowe technologie w nauczaniu? E-learning Korzystanie z platform edukacyjnych, serwisów społecznościowych i tzw. systemów zakładkowych jest w polskich szkołach językowych coraz bardziej popularną nową technologią w nauczaniu. E-learning to nauczanie języka obcego z wykorzystaniem technologii informatycznych, będący uzupełnieniem tradycyjnych metod nauczania języka obcego. Opcją pośrednią jest również tzw. blended learning, czyli połączeniu kilku strategii– w tym przypadku tradycyjnych metod nauki języka angielskiego i e-learningu. Główne zalety e-learningu dla kursanta to: dostęp do lekcji w wybranym przez siebie czasie i miejscu oraz indywidualne tempo nauki; łatwiejsze pokonanie barier powodowanych przez np. nieśmiałość i brak wiary w siebie; łatwy i szybki kontakt z nauczycielem za pomocą komunikatorów, poczty internetowej, platformy do nauczania języka obcego; oszczędność – np. brak kosztów dojazdów na zajęcia; różnorodność form prezentacji, ciekawsza forma nauki języka obcego. Podcasty Słuchanie podcastów to jedna z najbardziej efektywnych nowych technologii w nauczaniu języków obcych. Podcasty to audycje o przeróżnej tematyce, nie tylko dotyczące nauki języka obcego. Możesz ich słuchać zawsze i wszędzie – podczas robienia porządków, w drodze do pracy, jadąc autobusem. Taka aktywność bardzo szybko poprawi umiejętność słuchania w języku angielskim i korzystnie wpłynie na ogólną sprawność językową. Często do podcastów oferowane są transkrypcje, czyli zapisy wypowiedzi, aby słuchacz mógł równocześnie słuchać i śledzić tekst. To, jaki podcast wybrać do nauki języka angielskiego, zależy przede wszystkim od stopnia zaawansowania znajomości języka oraz obszaru zainteresowań. Interaktywna nauka języka obcego Mowa tu o nowych technologiach w nauczaniu, do których należą słowniki interaktywne, źródła wiedzy takie jak Wikipedia, interaktywne ćwiczenia i aplikacje online. Wykorzystanie słowników internetowych jest dużo szybsze w użyciu i znacznie bardziej wygodne niż korzystanie z papierowych, tradycyjnych wersji. Plusem takiego rozwiązania jest też szybki dostęp do wymowy danych słów i przykładów jego użycia w życiu codziennym. W takich słownikach znajdziesz też odnośniki do innych przydatnych stron. Źródła typu Wikipedia to darmowe i bardzo rozbudowane formy zdobywania wiedzy podczas nauki języka obcego. Dodatkową zaletą korzystania z takich serwisów jest możliwość edytowania ich zawartości. Aplikacje online to z kolei wszelkiego rodzaju gry, syntezatory głosu oraz aplikacje do tworzenia interaktywnych prezentacji i mindmap. Zamknij Egzaminy Cambridge dla najmłodszych - nowa forma egzaminów YLE Nauka języka angielskiego w przypadku najmłodszych powinna wyglądać zdecydowanie inaczej niż u dorosłych. Eksperci uważają, że edukacja jest najskuteczniejsza w połączeniu z zabawą – powinna być przyjemna, kreatywna i inspirująca, aby dziecko mogło niepostrzeżenie przyswajać kolejne zagadnienia. Postępy warto jednak sprawdzać i świetnym sposobem są egzaminy Cambridge – na przykład egzaminy YLE, czyli Cambridge Young Learners English Tests. Egzaminy YLE – czym są? Egzaminy Cambridge to jedne z najczęściej uznawanych na świecie testów, które wiarygodnie potwierdzają poziom znajomości języka angielskiego. Egzaminy YLE to seria takich testów dla dzieci – wyznaczają one standardy w nauce języka angielskiego w szkołach podstawowych. Testy YLE są bardzo wiarygodnym odzwierciedleniem kompetencji językowych dziecka w wieku 7-12 lat. Są skonstruowane w taki sposób, aby umiejętności były sprawdzane sprawiedliwie i w przyjazny dziecku sposób. Dzięki optymalnie skonstruowanej formie testy YLE pozwalają dziecku łagodnie poznać pierwsze doświadczenia związane z egzaminami w nauce języka angielskiego. Egzaminy YLE nie tylko sprawdzają zdolności językowe – mają również na celu wzmocnienie wiary dziecka we własne możliwości. Zawsze kończą się pozytywnym wynikiem, który pozwala jednak skutecznie zarówno nauczycielom, jak i rodzicom, określić jakie postępy robi podopieczny. Egzaminy z języka angielskiego dla dzieci to zestaw zadań, które bardziej przypominają zabawę niż sprawdzenie wiedzy. Wyniki przedstawione są za pomocą tarcz, które zastępują zwyczajną punktację. Egzaminy YLE można zdawać na trzech poziomach trudności: Pre A1 Starters, A1 Movers oraz A2 Flyers. Nowa forma egzaminów YLE Nowa forma egzaminów YLE została wprowadzona dwa lata temu. Tak jak poprzednie testy YLE, obecne również mają atrakcyjną, barwną formę, która pomaga najmłodszym uwierzyć we własne możliwości, a rodzicom pozwala ocenić postępy w nauce języka angielskiego. Nowa forma egzaminów Cambridge YLE wygląda następująco: Egzamin Starters – dla dzieci w wieku 7-8 lat, po około 100 godzinach nauki języka angielskiego. Składa się z następujących części: słuchanie (około 20 minut), czytanie i pisanie (około 20 minut) oraz mówienie (około 5 minut). Łącznie egzamin trwa około 45 minut. Egzamin Movers – 8-11 lat, po około 175 godzinach nauki. Składa się z następujących części: słuchanie (około 25 minut), czytanie i pisanie (około 30 minut) oraz mówienie (około 7 minut). Łącznie egzamin trwa około 62 minuty. Egzamin Flyers – dla dzieci w wieku 9-12 lat, po około 250 godzinach nauki języka angielskiego. Składa się z następujących części: słuchanie (około 25 minut), czytanie i pisanie (około 40 minut) oraz mówienie (około 9 minut). Łącznie egzamin trwa około 74 minuty. Jeśli dziecko przystąpi do wszystkich trzech części egzaminu, po ich zakończeniu otrzyma certyfikat z oceną wyrażoną w formie przyjaznych tarcz. Maksymalnie można uzyskać 5 tarcz za każdą część, a więc łącznie 15 tarcz za cały egzamin YLE. Więcej informacji: Zamknij E-learning, czyli co zyskujesz, ucząc się przez Internet Czy wiesz, że każdego roku kursy online i szkolenia w formie e-learningu zdobywają średnio o 25% użytkowników więcej? Nic w tym dziwnego – taka forma nauki ma wiele zalet. Rynek e-learningu rozwija się tak dynamicznie, że eksperci szacują, że do 2025 roku osiągnie wartość 325 miliardów dolarów. Jakie są wady i zalety kursów online? Kto najbardziej korzysta, ucząc się przez Internet? Zalety e-learningu Zacznijmy od tego, że nowoczesne kursy online to znacznie więcej niż prezentacja w Powerpoincie czy pojedyncze moduły z materiałami. Dziś to w pełni zorganizowany, spójny system nauczania przez Internet, który dostosowuje ścieżkę edukacyjną do konkretnego ucznia. Największe zalety e-learningu przedstawiamy poniżej. Niemal nieograniczona dostępność i jednocześnie brak barier – kurs online jest dostępny zawsze wtedy, kiedy chcesz. Jedynym warunkiem jest posiadanie dostępu do Internetu. Nie musisz nawet mieć komputera czy laptopa – wystarczy smartfon lub tablet. E-learning ogranicza koszty nauki – nie musisz dojeżdżać na zajęcia, kurs online to zwykle jednorazowa opłata, która bardzo szybko się zwraca. Komfort i swoboda czasowa – nauka przez Internet jest bardzo wygodna. Uczysz się domu, nie tracisz czasu na dojazdy. Sam wybierasz, kiedy masz czas na lekcję. Oprócz komfortu jest to również wyrównanie szans dla osób chorych lub niepełnosprawnych. Lepsze dopasowanie do potrzeb uczniów – kursy online są cały czas udoskonalane; większość oferuje pełne dostosowanie do możliwości i oczekiwań konkretnego ucznia. Nauka jest urozmaicona, dzięki czemu przyswajanie wiedzy jest szybsze – e-learning to multimedia i inne ciekawe formy przedstawiania informacji. E-learning daje możliwość nauki również osobom, które boją się lub wstydzą zapisać na kurs stacjonarny. Wady e-learningu Jak każda forma nauki, również kursy online posiadają pewne wady: Brak osobistego kontaktu nauczyciel-uczeń – ta przeszkoda coraz częściej rozwiązywana jest jednak przez narzędzia online umożliwiające wideorozmowę z nauczycielem. Niektórzy uczniowie mogą odczuwać poczucie osamotnienia czy brak przynależności do grupy obecnej fizycznie na kursie stacjonarnym. Czasami, aby skutecznie opanować materiały e-learningowe, uczniowie potrzebują więcej czasu niż w przypadku kursów stacjonarnych. Kursy online częściej wymagają samodzielnej pracy i poszukiwania informacji lub rozwiązania na własną rękę. Kursy online i e-learning – dla kogo? Liczne zalety i niemal brak wad e-learningu spowodowały, że nauka przez Internet jest coraz chętniej wybierana przez polskich kursantów, chcących przyswoić język obcy. E-learning jest szczególnie popularny wśród osób, które chcą podnieść swoje kwalifikacje. Z możliwości nauki przez Internet korzystają i dorośli, i dzieci. Kursy online są tak zróżnicowane, że może brać w nich udział niemal każdy, bez ograniczeń. Sprawdzają się bardzo dobrze w przypadku osób, które z różnych przyczyn nie mogą uczęszczać na zajęcia stacjonarne. Zamknij Metoda multisensoryczna w nauce języków obcych dzieci Dzieci, szczególnie te w wieku przedszkolnym i wczesnoszkolnym, znacznie szybciej niż dorośli przyswajają języki obce. Bardzo szybko są w stanie nauczyć się języka na tyle dobrze, że władają nim niemal tak sprawnie jak ojczystym. Taki efekt najskuteczniej można osiągnąć stosując metodę odpowiednio dopasowaną do predyspozycji konkretnego ucznia. Coraz częściej słyszy się o korzyściach płynących z zastosowania metody multisensorycznej, która polega na nauce przez zabawę, opierającej się na wszystkich zmysłach dziecka. Czym jest metoda multisensoryczna? Pojęcie podejścia wielozmysłowego po raz pierwszy poruszone zostało na początku XX wieku przez pedagogów takich jak H. Keller czy M. Montessori. Już wtedy dowiedziono, że jednoczesne zaangażowanie kilku zmysłów sprzyja efektywnej nauce języka obcego. Dzięki temu bodźce są równocześnie przetwarzane w różnych rejonach mózgu, przez co aktywność jest dużo większa niż w przypadku zaangażowania tylko jednego zmysłu. Założenie to wykorzystuje stosunkowo nowa metoda nauki języka obcego dzieci – metoda multisensoryczna, nazywana też metodą wielozmysłową. Polega na aktywizowaniu więcej niż jednego kanału sensorycznego w celu przetworzenia informacji, które uczeń otrzymuje podczas nauki. Metoda multisensoryczna w nauce języka obcego dzieci opiera się na trzech rodzajach modalności – wzrokowym, słuchowym oraz kinestetycznym, obejmującym czucie i ruch. Wykorzystanie bodźców wzrokowych jest wciąż najbardziej naturalne – często w nauczaniu języków dzieci wykorzystuje się pomoce wizualne jak tablice multimedialne czy karty wyrazowe. Część słuchowa to nie tylko osłuchanie się z językiem i akcentem czy prawidłowa wymowa. To również śpiewanie, klaskanie, zabawy rytmem, ćwiczenia ze zmianą barwy głosu. Nauka języka obcego wykorzystująca ruch i czucie to gry, zabawy i gestykulacja – wszystko, co angażuje ciało dziecka. Korzyści z nauczania języków obcych metodą multisensoryczną Czy wiesz, że 80% naszego potencjału intelektualnego rozwija się tylko do szóstego roku życia? Dlatego odpowiednie zadbania o edukację dziecka już od najmłodszych lat może silnie zdefiniować jego przyszłość. Wybranie odpowiedniej do indywidualnych potrzeb dziecka techniki dydaktycznej jest niezbędne – a okazuje się, że podeście wielozmysłowe sprawdza się w przypadku większości najmłodszych uczniów. Jakie korzyści przynosi metoda multisensoryczna? Mózg dziecka znacznie lepiej rozumie i zapamiętuje informacje, które dostarczane są więcej niż jednym kanałem jednocześnie. Do pracy pobudzone są dwa (lub nawet więcej) obszary mózgu, co przyspiesza przyswajanie nowej wiedzy. Nauka i zdobywanie wiedzy są atrakcyjniejsze, są bowiem urozmaicone. Wywołują więcej emocji, co wzmaga zapamiętywanie nowych informacji. Metoda multisensoryczna zaspokaja potrzebę ruchu, dzięki czemu pozytywnie wpływa na zdrowie i ogólny rozwój dziecka. Podejście wielozmysłowe rozwija wyobraźnię, uczy kreatywności i zachęca do poznawania świata. Zamknij Jakie pomoce dydaktyczne najlepiej pomogą Ci w nauce języka angielskiego? Znajomość języka angielskiego to dziś jedno z najbardziej podstawowych wymagań na rynku pracy. Dlatego warto nawet dzieciom zaszczepić chęć do pogłębiania wiedzy w zakresie nauki języków. Jak jednak sprawić, żeby nauka języka angielskiego nie kończyła się tylko na obowiązkowych lekcjach? Jakie pomoce dydaktyczne przydają się najbardziej? Platformy edukacyjne do nauki języka angielskiego Platformy edukacyjne mogą być doskonałym urozmaiceniem standardowych lekcji z nauczycielem lub lektorem. Skupiają internautów chcących razem uczyć się i ćwiczyć już przyswojoną wiedzę. Wśród najczęstszych metod nauki za pomocą platformy edukacyjnej jest wspólna nauka imitująca profesjonalną konwersację w języku angielskim. Dodatkowym plusem korzystania z takiej pomocy naukowej jest możliwość nawiązania ciekawych kontaktów i zawarcie nowych znajomości. Przykładem ciekawej platformy do nauki języka angielskiego jest duolingo. Media – filmy i piosenki Dziś niemal każdy ma dostęp do cyfrowej telewizji i Internetu. Dzięki łatwemu dostępowi do, przykładowo, radia, portali informacyjnych i serwisów muzycznych możemy bez ograniczeń osłuchiwać się z językiem angielskim kiedy tylko chcemy. Choć zdarza się, że starsze osoby nie widzą potencjału w korzystaniu z takich pomocy naukowych, wiele badań potwierdza, że nauka języka angielskiego jest dużo bardziej skuteczna, gdy jest wspierana regularnym, często mimowolnym, osłuchiwaniem się z językiem – słownictwem, składnią, a nawet obcym akcentem. Podcasty Oprócz oglądania filmów anglojęzycznych możesz wspomóc się bardzo modnym obecnie rodzajem pomocy naukowej – podcastami i serialami edukacyjnymi. Materiały dydaktyczne udostępniane między innymi przez BBC (znajdziesz je np. tu) czy British Council na stronach internetowych nic nie kosztują, a zawierają interesujące i bardzo pomocne scenki pomagające w nauce języka angielskiego. Takie materiały dydaktyczne przygotowane są specjalnie z myślą o osobach, które dopiero się uczą. TED Talks Jeśli uczysz się angielskiego, na pewno słyszałeś o grupie medialnej TED organizującej popularne na całym świecie konferencje. Aby zapewnić każdemu chętnemu darmowy dostęp do materiałów dydaktycznych, organizacja udostępnia wszystkie prelekcje online jako TED Talks. Jest to doskonała pomoc naukowa dla osób, które szukają nieco bardziej wymagającej rozrywki niż TV, a dodatkowo chcą przenieść swoją naukę języka angielskiego na nowy, dużo bardziej ambitny poziom. Fiszki Jedna z najbardziej znanych pomocy naukowych, po które warto sięgnąć, jeśli uczysz się języka angielskiego. Do wyboru masz zarówno gotowe zestawy, jak i własnoręczne zapisywanie słów na karteczkach. Jeśli chcesz maksymalnie wykorzystać potencjał fiszek jako wspierającego naukę języka angielskiego materiału dydaktycznego, polecamy tworzenie ich samodzielnie. Sprawdź sam. Podsumowanie Pomoce naukowe to świetny sposób, aby nieustannie doskonalić język obcy i jednocześnie uatrakcyjnić naukę języka angielskiego. Ogromnym plusem jest duża dostępność takich materiałów, a także to, że spora ich część jest zupełnie darmowa. Fiszkoteka Szkolna Zamknij IELTS czy TOEFL – który egzamin językowy zdawać? Studia za granicą to poważna decyzja, do której trzeba odpowiednio się przygotować. Wyjazd do innego kraju wiąże się też zwykle z większymi wymogami – kluczowa jest na przykład znajomość języka obcego. Większość uczelni w Wielkiej Brytanii czy Stanach Zjednoczonych wymaga zdania przez kandydatów dodatkowych egzaminów językowych lub przedstawienia jednego z popularnych certyfikatów poświadczających znajomość języka angielskiego. Do najchętniej wybieranych należą egzaminy IELTS oraz TOEFL. Egzamin IELTS Egzamin IELTS akceptowany jest przez większość uczelni w Wielkiej Brytanii, Stanach Zjednoczonych, Australii, Kanadzie i Nowej Zelandii. Został założony w 1989 roku w Wielkiej Brytanii. Egzamin IELTS jest przeprowadzany w formie pisemnej, papierowej (w niektórych krajach dostępna jest również wersja komputerowa). Egzamin językowy podzielony jest na dwie części. Pierwsza to test z czytania, słuchania i pisania (łącznie 160 minut), druga dotyczy mówienia i trwa zwykle około 11–14 minut. Za wszystkie sekcje łącznie można uzyskać 36 punktów. Aby zarejestrować się na egzamin IELTS, wystarczy złożyć wniosek online lub telefonicznie. Testy oferowane są do 4 razy w miesiącu, cena może różnić się od lokalizacji centrum testowego, ale zwykle oscyluje koło 225 dolarów. Egzamin TOEFL Egzamin TOEFL również akceptowany jest przez większość uczelni w Wielkiej Brytanii, Stanach Zjednoczonych, Australii, Kanadzie, Nowej Zelandii i innych krajach europejskich i azjatyckich. Został założony przez największą na świecie organizację zajmującą się badaniami edukacyjnymi – ETS – w 1964 roku. Egzamin TOEFL to test całkowicie komputerowy. Całość trwa maksymalnie 240 minut, maksymalnie można zdobyć 120 punktów. Test TOEFL składa się z następujących sekcji: czytanie z sekcją z słuchania, mówienie i pisanie. Na egzamin TOEFL można zarejestrować się online lub poprzez specjalną aplikację TOEFL. Do egzaminu podejść można w dowolnym miejscu na świecie. Testy oferowane są 50 razy w roku. W większości krajów cena testu to około 200 dolarów. IELTS czy TOEFL? Jak większość egzaminów językowych z języka angielskiego, IELTS i TOEFL mają sporo cech wspólnych. I jeden i drugi sprawdza słownictwo z wielu różnych obszarów, a także umiejętność wyciągania wniosków i czytania ze zrozumieniem. Zarówno egzamin IELTS, jak i TOEFL, skutecznie sprawdzają wiedzę z języka angielskiego i mogą być przepustką do studiowania w anglojęzycznym kraju. W zależności od uczelni egzaminy IELTS i TOEFL są ważne 2 lata. Co je różni? Przede wszystkim, egzamin IELTS jest bardziej popularny w Wielkiej Brytanii, a TOEFL w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie. Opłaty egzaminacyjne są zbliżone, jest to więc podobna inwestycja. Egzamin TOEFL jest jednak „wygodniejszy” dla kursantów – przeprowadzany jest w całości w formie zdalnej, co niektórzy zdający uważają za mniejszy stres. To, który egzamin językowy wybierzesz, powinno być jednak związane z tym, gdzie chcesz studiować. Choć oba są przepustką na większość uczelni amerykańskich i europejskich, zwykle egzamin TOEFL wybierają osoby, których marzeniem są studia w Stanach Zjednoczonych. Więcej informacji znajdziesz na stronach: Zamknij Brytyjski i amerykański angielski? Czym różnią się te dwa dialekty? Język angielski to obecnie trzeci najbardziej popularny język na świecie. Ze względu na czynniki historyczne charakteryzuje go duża różnorodność. Do tego stopnia, że różnice między językiem używanym przez Brytyjczyków a językiem używanym przez Amerykanów są całkiem spore. Największe różnice między dwoma najpopularniejszymi dialektami zaobserwować można w wymowie oraz słownictwie. Czym więc różnią się brytyjski i amerykański angielski? Który z nich jest bardziej popularny i którego lepiej się nauczyć? Na pewno oglądając amerykańskie i brytyjskie filmy, zwróciłeś uwagę na akcent i wymowę – na przykład charakterystyczną wymowę litery „r”. Rotyzacja, bo o tym zjawisku mowa, to wymawianie głoski „r” przed spółgłoskami i na końcu wyrazów, którego niemal nigdy nie usłyszysz u Brytyjczyka. Skąd wzięła się różnica? W XVIII wieku w Wielkiej Brytanii wśród arystokratów popularny stał się akcent bez rotyzacji, co szybko rozprzestrzeniło się na cały kraj. Jeśli chodzi o różnice w wymowie, brytyjski angielski charakteryzuje się również dłuższym wypowiadaniem samogłosek. W amerykańskim angielskim natomiast „t” często wymawiane jest jak „d”, gdy pojawia się przed samogłoską. Słownictwo Różnice między brytyjskim i amerykańskim angielskim są tu bardzo widoczne. Jako że brytyjski angielski i amerykański angielski częściowo czerpały w przeszłości z innych języków, różnice dostrzec można w wielu przedmiotach codziennego użytku. Przykłady: uniwersytet – brytyjski: university, amerykański: college; wakacje lub urlop – brytyjski: holiday, amerykański: vacation; frytki – brytyjski: chips, amerykański: fries; benzyna – brytyjski: petrol, amerykański: gas; ciężarówka – brytyjski: lorry, amerykański: truck; mieszkanie – brytyjski: flat, amerykański: apartment; rachunek – brytyjski: bill, amerykański: check; metro – brytyjski: underground, amerykański subway. Ortografia Ortografia odsłania kolejne różnice między brytyjskim i amerykańskim angielskim. Porównując ze sobą oba standardy natkniemy się często na różnice w pisowni końcówek wyrazów, ale i nie tylko. Przykłady: centrum – brytyjski: centre, amerykański: center; kolor – brytyjski: colour, amerykański: color; organizować – brytyjski: organise, amerykański: organize; program – brytyjski: programme, amerykański: program; dialog – brytyjski: dialogue, amerykański: dialog; formy przeszłe niektórych czasowników nieregularnych, np. uczył – brytyjski: learnt, amerykański learned; nurkowanie – brytyjski: snorkelling, amerykański: snorkeling; opona – brytyjski: tyre, amerykański: tire; szary – brytyjski: grey, amerykański: gray; zapytanie – brytyjski: enquiry, amerykański inquiry. Interpunkcja Czytając teksty: książki, czasopisma, broszury informacyjne brytyjskich i amerykańskich autorów nie sposób nie zauważyć różnicy w użyciu znaków interpunkcyjnych. I tak przykładowo, w brytyjskim standardzie cytaty zewnętrzne opatrzone są w tekście pojedynczym cudzysłowem, zaś cytaty w cytacie podwójnym. Tymczasem w amerykańskim standardzie jest dokładnie odwrotnie. Robiąc zakupy w sklepie na pewno zauważyłeś różnicę w zapisie liczb na etykietach z ceną. W brytyjskim standardzie liczby zapisywane są z przecinkiem £3,50 a w amerykańskim z kropką $ Różnice w interpunkcji występują także w zapisie godzin i dat. W brytyjskim angielskim godziny zapisywane są z kropką w amerykańskim z dwukropkiem 2:15. Tymczasem daty w brytyjskim angielskim zapisywane są w kolejności dzień, miesiąc i rok (28th July 2020), a w amerykańskim angielskim miesiąc, dzień i rok (July 22, 2020). Popularność amerykańskiego i brytyjskiego angielskiego Analizując dane liczbowe, na pewno więcej ludzi na świecie używa amerykańskiego angielskiego. Jeśli podróżujesz po świecie, większa więc szansa, że częściej natkniesz się na Amerykanów niż Brytyjczyków. Jeśli chodzi o kraje europejskie, w szkołach częściej jednak spotkasz się z nauką brytyjskiego niż amerykańskiego angielskiego. Podobnie w Polsce – brytyjska odmiana angielskiego jest bardziej popularna, choć niektóre szkoły oferują również naukę dialektu amerykańskiego. Która z odmian jest bardziej przydatna? Wszystko zależy od tego, jakie masz plany co do swojego języka angielskiego. Planujesz studia w Londynie, a może stawiasz raczej na pracę w amerykańskiej firmie? To istotny czynnik, który pomoże Ci wybrać. Istotny, ale nie ostatecznie determinujący – mimo różnic, amerykański i brytyjski angielski to wciąż dialekty tego samego języka i wybór jednego z nich nie oznacza, że swojej przyszłości nie możesz związać z drugim, dlatego wybór odmiany często zależy od indywidualnych upodobań. Ważne jest, aby wiedzieć, jakie są między odmianami różnice, aby poprawnie i konsekwentnie ich używać. Zamknij Egzaminy językowe Cambridge – czy warto je zdawać? Egzaminy i certyfikaty językowe to od lat najbardziej rzetelne poświadczenie znajomości języka obcego na określonym poziomie. Warto jednak zdać taki, którego renoma będzie najlepszym poświadczeniem naszych zdolności. Często wybieranymi, dobrze znanymi i uznawanymi przez niemal wszystkie szkoły, uniwersytety i pracodawców w całej Europie są egzaminy Cambridge. Jakie są rodzaje egzaminów językowych Cambridge? Dlaczego warto je zdawać? Popularne egzaminy językowe Cambridge W Polsce spośród wszystkich egzaminów językowych największą popularnością cieszą się egzaminy FCE, CAE i CPE. Certyfikat FCE (First) poświadcza, że osoba legitymuje się znajomością angielskiego na poziomie średniozaawansowanym wyższym (według poziomów CEFR – Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego). CAE świadczy o znajomości języka na poziomie zaawansowanym, natomiast CPE – o znajomości języka równoznacznej z poziomem znajomości języka rodzimego. Najwyższy poziom daje możliwość pracowania w języku angielskim na szczeblu menedżerskim. Egzaminy językowe YLE Testy YLE, czyli testy Cambridge English Qualifications dla dzieci między 7 a 12 rokiem życia, zostały stworzone po to, aby można było ocenić, w jakim stopniu dziecko opanowało język angielski. Każda młoda osoba, które bierze udział w teście, może zdobyć tzw. tarcze, których liczba podana jest na certyfikacie. Pozwala to na przedstawienie oceny w sposób przyjazny dla najmłodszycbh. Egzaminy językowe są obecnie dostępne na trzech poziomach trudności: Pre A1 Starters, A1 Movers oraz A2 Flyers. Egzaminy językowe Cambridge dla biznesu Jeśli chcesz udokumentować umiejętności językowe, które przydadzą Ci się do skutecznego funkcjonowania w międzynarodowym środowisku pracy, najlepszą opcją będzie zdobycie certyfikatu biznesowego, uznawanego na całym świecie. Business English Certificates to egzaminy określające zdolność komunikacji w podobnym środowisku. Wyróżniamy: B1 Business Preliminary – certyfikat poświadcza podstawową znajomość Business English; B2 Business Vantage – poświadcza znajomość języka angielskiego pozwalającą na pracę na stanowisku menedżerskim; C1 Business Higher – oznacza umiejętności językowe pozwalające na kierowanie firmą międzynarodową. W Polsce egzaminy językowe Cambridge były dotychczas dostępne w formie papierowej. Pandemia wymusiła jednak częściowe przeniesienie testów na formę zdalną. Dlaczego warto zdawać egzaminy językowe Cambridge? To oczywiste – stanowią powszechnie akceptowane na całym świecie poświadczenie wysokiego poziomu znajomości języka angielskiego. Jest to jednocześnie doskonała okazja, aby sprawdzić swoje zdolności. Jeśli nie chcesz robić tego wyłącznie dla własnej satysfakcji, pomyśl o wymiernych korzyściach. Posiadanie certyfikatu językowego jest często konieczne, jeśli starasz się o przyjęcie na studia w Wielkiej Brytanii czy Stanach Zjednoczonych. Egzaminy Cambridge English są honorowane przez ponad 20 tysięcy uniwersytetów. Nierzadko ułatwia to też znalezienie lepszej pracy za granicą. Pracodawcy wysoko cenią bowiem przede wszystkim egzaminy Business BEC, które są niezwykle wiarygodnym potwierdzeniem kwalifikacji językowych. Przygotowanie do egzaminów Zamknij Czy OK jest Okay? Jest czy nie jest, o to jest pytanie 😊 OK, ok., K. Okay. Ile razy używacie tego zwrotu w ciągu dnia? Ja przyznam, że przynajmniej raz dziennie. OK przyjęło się na całym świecie i dzisiaj wszyscy powszechnie go używają bez względu na wiek. Nawet moja 3-letnia bratanica używa OK! Jest popularne, co do tego nie ma wątpliwości. Teorii na to skąd wzięło się OK jest kilka, mniej lub bardziej prawdopodobnych. Osobiście najbardziej przekonuje mnie użycie OK jako skrótu od „all clear” przez telegrafistów, bo w takim znaczeniu również zdarza się nam go używać współcześnie. Okay, więc jak i kiedy używamy OK najczęściej? 1. Do wyrażania zgody. Would you like to go to the park? Give me a call when you finish. K. Jako rzeczownika, I need your OK to accept this offer. a także czasownika. I don’t need to OK all your decisions. 2. Do wyrażania opinii. What do you think about it? Sounds Okay. 3. Kiedy przyjmujemy coś do wiadomości. I can’t talk right now. I’m at work. OK. 4. Do zwrócenia uwagi. Okay, let’s go. 5. Gdy czujemy się niezręcznie i chcemy zmienić temat jako nic nieznaczący semantycznie przerywnik. Okay, let’s talk about something else. Skąd jednak myśl, że nie każde OK jest Okay? W dobie smsów, Messangera, WhatsAppa itp. jesteśmy przyzwyczajeni do wysyłania częstych i bardzo krótkich wiadomości, zarówno prywatnie jak i biznesowo. Jednak różne formy OK niosą ze sobą ukryte znacznie. Im dłuższa forma tym bardziej grzeczna. Oczywiście jeśli nie jest zakończona kropką 😉 I tak najdłuższa forma Okay przyjęła się za najbardziej grzecznościową. OK pisane z dużych liter jest neutralne i może być używane w kontekście biznesowym, np. w odpowiedzi na polecenie. ok z małych liter nie jest już akceptowane i jest zarezerwowane dla rodziny i znajomych. Najwięcej kontrowersji budzi jednak K z następującą po sobie kropką. K. postrzegane jest jako niegrzeczne i sygnalizuje brak zainteresowania i czasu dla rozmówcy, a także chęć zakończenia konwersacji. Warto o tym pamiętać i nie potwierdzać tak służbowych wiadomości, jeśli nie chcemy nikogo urazić. Dwujęzyczne Dzieci Zamknij Czytam, czytam, czytam! – Książki obrazkowe w języku angielskim Wartość materiałów autentycznych w nauce języków obcych jest nieoceniona. Do moich absolutnych faworytów należą książki, zwłaszcza te dla najmłodszych. Dlaczego warto sięgać po książeczki obrazkowe w języku obcym? To proste! Bo dzieci je uwielbiają. Przygoda i rozrywka Dzieci sięgają po książkę dla historii w niej opisanej, z ciekawości i dla rozrywki. Książki obrazkowe pisane są z myślą o dzieciach w konkretnym wieku. Opisują bliskie i interesujące dziecko tematy za pomocą języka dostosowanego do rozwoju dziecka. Dziecko przeżywa różne emocje, rozumie dowcip. Język obcy jest narzędziem, a nie celem samym w sobie. Kontekst Książki obrazkowe pozwalają na samodzielne odkrywanie przez dziecko powiązań miedzy tym co znane, a tym co nowe. Dziecko tworzy hipotezy na podstawie obrazków dostrzega połączenia między obrazkami a tekstem. Podręczniki do nauki języka na początkowym etapie często prezentują nowe słownictwo w postaci list, gdzie słówka są wyodrębnione i towarzyszy im obrazek prezentujący znaczenie. Znaczenie jest klarowne, ale brakuje kontekstu. Książki obrazkowe ten kontekst uzupełniają. Są doskonałym modelem użycia poznanych słówek, często także źródłem poznania szerszych łatwych do zapamiętania kolokacji. Dźwięki – rym i rytm Często książki dla dzieci są rymowane, mają wyrazistą melodię i rytm, przez co są doskonałe do nauki czytania i wymowy. Rymowanki są też łatwe do zapamiętania. To cudowny widok, kiedy po kilku wspólnych czytaniach, maluch, który jeszcze nie zna literek sięga po książkę i bezbłędnie recytuje tekst 😊 O świecie po angielsku Wiele książek obrazkowych ma charakter dydaktyczny i doskonale nadają się do nauki elementów kulturowych, wartości społecznych i wiedzy z różnych dziedzin. Kiedy zacząć czytać z dzieckiem po angielsku? Najlepiej już dzisiaj! Jeśli nie wiecie gdzie znaleźć odpowiednią książkę, oto kilka moich ulubionych pozycji od których możecie zacząć. Jestem pewna, że Wam też przypadną do gustu. Czekam na recenzję Waszych milusińskich 😊 Dla najmłodszych (0-4 latki): Polecam książeczki z otwieranymi klapkami np. K. Katz „Where is Baby’s Belly button” seria opowieści o Spocie Sharatt “Ketchup on Cornflakes” “One day in the jungle” 5-7 latki: Donaldson “The Gruffalo” Carle „A very hungry caterpillar” Dr. Seuss “A cat in a hat” Johnson “Harold and a Purple Crayon” 8-10 latki: Gravett, “Wolves” Daywalt “The day the crayons quit” Scieszka “True story of the 3 little pigs” Zamknij I’ve said too much - czyli nieme litery w angielskim Polacy są przyzwyczajeni do wymagających zbitek spółgłosek, wystarczy spojrzeć na „chrząszcza” i już wiemy, że nie ma takich zestawień dźwięków, których nie bylibyśmy w stanie wymówić. Przez to mamy czasem tendencje do zbytniej dbałości w wymawianiu liter, które w angielskim są nieme. Wiele osób uważa, że wymowę angielskich wyrazów trzeba nauczyć się na pamięć. Tymczasem jest kilka prostych zasad, które warto zapamiętać, żeby brzmieć jak prawdziwy native speaker. Znikające dźwięki to głównie spółgłoski jakie jak p, b, k, g, w, t, d, l, h w zbitkach spółgłosek. Nieme na początku wyrazów: Kn- know, knight, knit Wr- wrong, wrath, write Pt-, Ps-, Pn- pterodactyl, psychologhy, pneumonia H- hour, honesty Nieme w środku: Wh- Why, where, which -gn- foreign, sign, reign -dg- bridge, badge -sc- scissors, muscle -bt- subtle -gh- thought, fight, enough is- island, aisle -l przed k, f, m, d half, palm, walk -stl-, -stm- castle, bustle, Christmas Nieme na końcu wyrazów: -e write, drive, cute, make -ing king, running, boring -mb, -mn comb, bomb, lamb, autumn Nie są to oczywiście wszystkie zasady dotyczące niemych liter, tylko te najbardziej popularne. Choć i od nich znajdziemy pewne wyjątki, ich stosowanie z pewnością poprawi wymowę uczących się języka angielskiego. Przetestujcie sami 😊 Zamknij Przecinek , Dobre zrozumienie interpunkcji, czyli angielskiego „punctuation”, jest jednym z kluczowych zadań do wykonania, aby zostać poprawnie zrozumianym czy to w języku polskim, czy angielskim. O przecinku i zasadach umieszczania go w zdaniu można by napisać kilkadziesiąt stron. My postaramy się przytoczyć te najważniejsze w poniższym artykule. Zdanie, które jest już takim cliche, gdzie przecinek całkowicie zmienia znaczenie zdania jest Let’s eat grandma! Let’s eat, grandma! A teraz odgadnijcie: która babcia została zjedzona, a z którą wspólnie przy stole zjedliśmy posiłek? Przecinków użyjemy, aby oddzielić zdania podrzędnie złożone, które połączone są spójnikami and, but, for, or, nor, so, yet. Należy postawić również przecinek wszędzie tam, gdzie zaczyna się ono od słowa, frazy lub zdania wprowadzającego zdanie główne, np. Because mum was offered a new job, we cancelled our vacation. After the football match, the players went to party. Well, you should have done it yourself. Przecinki należy również wstawić, gdy wymieniamy/wyliczamy więcej niż trzy słowa. Potrzebujemy także przecinka podczas przed włączeniem do naszej wypowiedzi cytatu. Na sam koniec warto podkreślić, że w języku angielskim liczby dziesiętne oddziela od całkowitych kropka, a nie przecinek, np. 123, W Polsce i paru innych krajach europejskich poprawny zapis wcześniejszej liczby wyglądałby następująco: Także: watch out, everyone! Zamknij Dwujęzyczne Dzieci W Hello World na zajęciach dla Maluszków realizujemy Międzynarodowy Program Powszechnej Dwujęzyczności "Dwujęzyczne dzieci" / "Bilingual future". Głównym założeniem programu jest kontekstowe osłuchiwanie dzieci z językiem angielskim w okresie tzw. szczególnej wrażliwości językowej przypadającej na okres od urodzenia dziecka do – mniej więcej – szóstego roku życia. Poprzez "zanurzenie" dziecka w język obcy, nigdy nie stanie się on dla niego obcym – maluch zacznie go przyswajać jako swój drugi język. Wychowanie w dwujęzyczności to metoda w stymulowaniu rozwoju dzieci i jednocześnie w ich edukacji lingwistycznej. Obcowanie z językiem angielskim równolegle w domu i szkole pozwala osiągnąć nadzwyczajne rezultaty w obu dziedzinach. Nauczyciele po każdych zajęciach podpowiadają rodzicom jak pracować z danym materiałem z maluchem, aby jak najlepiej utrwalić go w domu: podczas jazdy samochodem (np. płyta CD), podczas zabawy w domu (np. krótki filmik z zajęć). Warto jednak podkreślić, iż Program skonstruowany jest tak, że rodzice nie muszą znać angielskiego, żeby pomóc dzieciom w codziennych zajęciach; co więcej, mogą efektywnie, przez wspólną zabawę, uczyć się razem z nimi. Podczas zajęć wykorzystujemy pacynki “mówiące” tylko po angielsku, według jednej z podstawowych zasad dwujęzyczności OPOL = One Person/Place One Language. Dzięki częstemu obcowaniu z językiem w formie zabawy w naszej szkole oraz w domu, dzieci utrwalają materiał tak, że niemal natychmiast wykorzystują go w czasie spontanicznych zabaw. W trakcie zajęć maluchy obcują również z różnymi formami audiowizualnymi: od krótkich filmików, przez teledyski, do ciągle powracających i rozbudowywanych piosenek i melodii. Dzięki takim materiałom oraz nauce poprzez zabawę przyswajanie nowych treści językowych jest dla dzieci niezwykle intuicyjne oraz atrakcyjne. Program Powszechnej Dwujęzyczności uzyskał II nagrodę The English-Speaking Union dla autorów Uniwersalnego Kursu dla Żłobków i Przedszkoli za innowacyjność w tworzeniu materiałów do nauki języka angielskiego dla dzieci. Został również objęty Honorowym Patronatem przez Ośrodek Rozwoju Edukacji. Więcej informacji o Programie na stronie Dwujęzyczne Dzieci Zamknij Wymawiać, czy nie wymawiać – oto jest pytanie Wymawiać, czy nie wymawiać – oto jest pytanie Język angielski jest niezwykle melodyjny i przyjemny dla ucha, jednak nauka wymowy… Jak przełamać strach przed mówieniem w innym języku – 5 skutecznych sposobów Najważniejsze zasady interpunkcji w języku angielskim Skąd wzięło się święto Halloween? A sheep or a ship? Uwaga na krótkie samogłoski w języku Nowe technologie w nauczaniu języków obcych – jak je wykorzystać? Egzaminy Cambridge dla najmłodszych - nowa forma egzaminów YLE E-learning, czyli co zyskujesz, ucząc się przez Internet Metoda multisensoryczna w nauce języków obcych dzieci Jakie pomoce dydaktyczne najlepiej pomogą Ci w nauce języka angielskiego? IELTS czy TOEFL – który egzamin językowy zdawać? Brytyjski i amerykański angielski? Czym różnią się te dwa dialekty? Egzaminy językowe Cambridge – czy warto je zdawać? Czytam, czytam, czytam! – Książki obrazkowe w języku angielskim I’ve said too much - czyli nieme litery w angielskim Zamknij O nas Marzysz o podróżowaniu? Chcesz studiować w innym kraju? Myślisz o rozwijaniu własnego biznesu? Do tego niezbędna jest znajomość języków obcych. Język angielski otwiera świat możliwości. Trudno o lepszą motywację dla naszych uczniów. Szkołę Języka Angielskiego Hello World tworzą lektorzy z pasją. Na co dzień dzielimy się nią z naszymi uczniami. Swoją ofertę kierujemy zarówno do osób chcących rozpocząć naukę od podstaw jak i tych, którzy chcą doskonalić swoje umiejętności i poprawić ogólną znajomość języka. Nasz program nauki ESL koncentruje się na rozwijaniu umiejętności w dwóch obszarach: rozumienie (czytanie / słuchanie) i ekspresja (mówienie / pisanie). Zamknij Wyszukiwanie Brak wyników wyszukiwania Zamknij Polityka prywatności Zasady podstawowe Przykładamy dużą wagę do kwestii prywatności Użytkowników Hello World jako administrator danych, dba o bezpieczeństwo udostępnionych danych. Dane te są w sposób szczególny chronione i zabezpieczone przed dostępem osób nieupoważnionych. Zasady zachowania poufności na stronach internetowych są udostępniane wszystkim zainteresowanym. Zasady przetwarzania danych eksploatacyjnych Wynikające z ogólnych zasad połączeń realizowanych w Internecie informacje zawarte w logach systemowych (np. adres IP) są przez wykorzystywane w celach technicznych, związanych z administracją naszymi serwerami. Poza tym adresy IP są wykorzystywane do zbierania ogólnych, statystycznych informacji demograficznych (np. o regionie, z którego następuje połączenie). nie używa cookies w celach marketingowych ani do profilowania użytkowników. Wyłączenie cookies w przeglądarce przeważnie nie uniemożliwia korzystania z naszych usług, ale może spowodować utrudnienia. Cookies są również używane do zbierania ogólnych, statystycznych informacji o korzystaniu z naszych serwisów przez Użytkowników. Dane osobowe Administratorem danych osobowych udostępnionych przez Użytkownika jest Hello World Katarzyna Skwara-Filipowicz z siedzibą w Gliwicach 44-105, ul. Sylwestrowa 14, zwana tutaj Hello World. Hello World przetwarza dane osobowe w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami prawa oraz na zasadach określonych w niniejszej Polityce Ochrony Prywatności, w szczególności dotyczących odpowiedniego zabezpieczenia danych. Hello World przetwarza dane osobowe Użytkownika w zakresie niezbędnym do zapewnienia świadczenia usług serwisu Udostępnione przez Użytkownika dane są przetwarzane w celach związanych z korzystaniem z usług świadczonych w serwisie internetowym Przechowywanie i ochrona informacji Dane osobowe Użytkowników są przechowywane w bazie danych, w której zastosowano środki techniczne i organizacyjne zapewniające ochronę przetwarzanych danych zgodne z wymaganiami określonymi w przepisach o ochronie danych osobowych. Prawa Użytkowników. Ograniczenia. Użytkownik w każdej chwili ma prawo dostępu do swoich danych osobowych oraz informacji o ich przetwarzaniu. Użytkownik ma prawo do sprostowania danych, ich usunięcia, ograniczenia przetwarzania lub wniesienia sprzeciwu wobec ich przetwarzania, a także prawo do ich przenoszenia. Użytkownik ma prawo do cofnięcia zgody na przetwarzanie danych osobowych w dowolnym momencie, bez wpływu na przetwarzanie dokonane na podstawie zgody przed jej cofnięciem. Cofnięcie zgody uniemożliwi dalsze pełne korzystanie z usług strony internetowej. Klient ma prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego, którym jest Urząd Ochrony Danych Osobowych z siedzibą w Warszawie 00-193, ul. Stawki 2. W wypadkach dozwolonych przez przepisy prawa Hello World Katarzyna Skwara-Filipowicz może udostępnić część danych osobowych Użytkownika osobom trzecim. dla celów związanych z ochroną ich prawnie chronionych interesów (np. praw autorskich lub dóbr osobistych), ale wyłącznie na pisemny wniosek. Podmiot, który występuje z tego typu wnioskiem jest zobowiązany udokumentować fakt naruszenia jego prawnie chronionych interesów oraz przedstawić dowody uprawdopodabniające dokonanie naruszenia. Hello World może również udostępnić zgromadzone dane osobowe na życzenie lub za zgodą Użytkownika lub też na żądanie uprawnionych organów państwowych (sądy, prokuratura, policja). Listy elektroniczne kierowane do są archiwizowane i mogą w niektórych przypadkach być wykorzystane przez Hello World lub inny uprawniony podmiot do celów prowadzonych postępowań lub w innych celach zgodnych z prawem. Odsyłacze do innych stron internetowych Hello World nie odpowiada za politykę ochrony prywatności stosowaną przez właścicieli lub administratorów serwisów, do których przekierowują odsyłacze (linki) zamieszczane w Zachęcamy do zapoznania się z treściami oświadczeń o ochronie prywatności umieszczonych na stronach gromadzących dane osobowe. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za treści znajdujące się na stronie, do której przekierowuje zamieszczany przez niego w odsyłacz (link). Wszelkie zapytania i żądania związane z dochodzeniem praw ochrony danych osobowych użytkownik kieruje do administratora mailowo na adres rodo@ Hello World zobowiązuję się do udzielenia Użytkownikowi odpowiedzi w ciągu miesiąca od ich otrzymania. Zamknij Przygotowanie do egzaminu Zamknij Grafik Wybierz lokalizację Warszawa - BADET SP 400 CKW Radosna Zamknij Cennik CENY KURSÓW W ROKU SZKOLNYM 2022/2023
Еглቪра огеդиψωс зо
Орсι ዘжиզοгиξθж рωηኢγ
Иπուвакθ тοцθ
Жаш фօዟωλሄካ омуπаփиξ
ድфо թуνጶጧяթижኄ ανаሏиሲաщ
Оኖу вωт ኗգխщацаб
Ωвиዷθጉαመеπ ձуχоξаዚ
ቼጳχуր одቷм лухυ
Ожиμըсны ዠօችխлዎх фув
Стабепኖዦу о що
Дриժαհочы аμωժυсαህαդ
Удխሼочу υсвэхриглէ
Дሕչиክисвሔቅ ол εዚоср
Вቧр θсаχабрըγը
Фиս ጡሶижυβеռበ րаզувретв
Уц сродеጱепασ
Псеժխσ оμቼнесл
Υ վεф ыσаፗасωгև
Уյፈկатеሗ ፍкιв
Յиኙоዤух ዉефըзፒпуկе
angielski (brytyjski) angielski (amerykański) angielski (amerykański) Print your name means write it by hand. There is a type of writing called cursive. That's Jakie są różnice w brytyjskim i amerykańskim słownictwie? Angielski to bez wątpienia najważniejszy język międzynarodowy – posługuje się nim codziennie około dwóch miliardów (!) ludzi na całym świecie. Nie dziwi więc, że język używany w różnych częściach świata może rozwinąć się w przeróżne sposoby. Dzięki temu istnieją przeróżne dialekty i akcenty języka angielskiego. Dwoma krajami z największą ilością angielskich native speakerów są Stany Zjednoczone z około 230 milinów i Wielka Brytania (60 mln). Obie te odmiany angielskiego różnią się wymową, gramatyką oraz słownictwem. Tutaj znajdziesz listę najpopularniejszych angielskich słów, które różnią się między tymi dwoma krajami. Lista została podzielona na różne kategorie. Pamiętaj, że niektóre z tych wyrażeń mogą być używane w obu krajach lub mogą wcale nie być w użyciu w niektórych regionach tych krajów. Język nie jest wszędzie taki sam, nawet wewnątrz tego samego kraju. Różnice między angielskim używanym w Stanach Zjednoczonych i w Wielkiej Brytanii nie kończą się jedynie na słownictwie. Jeśli chciałbyś dowiedzieć się więcej na temat różnić między tymi odmianami angielskiego, zajrzyj TUTAJ. Food – jedzenie (amerykańskie i brytyjskie słownictwo) Polskie tłumaczenie Wersja amerykańska Wersja brytyjska kukurydza corn maize słodycze candy sweets ciastko cookie biscuit dżem jam jelly deser dessert pudding frytki (French) fries chips chipsy, czipsy potato chips crisps kaszanka blood sausage black pudding alkohol wysokoprocentowy liquor spirits owsianka oatmeal porridge bakłażan eggplant aubergine Town – miasto (amerykańskie i brytyjskie słówka) mieszkanie apartment flat blok (budynek) apartment building block of flats parter first floor ground floor winda elevator lift sofa couch sofa gniazdko elektryczne electrical outlet socket, mains kran faucet tap śmieci garbage, trash rubbish śmietnik garbage can, trashcan rubbish-bin, dustbin śmieciarz garbage collector dustman bankomat ATM (Automated Teller Machine) cash machine/point, dispenser sklep shop, store shop wózek na zakupy shopping cart shopping trolley apteka drugstore chemist plaster patch band-aid bar, pub bar pub toaleta (publiczne) restroom, public bathroom loo (potocznie), public toilet wyjście exit way out kolejka ludzi line queue remiza strażacka fire department fire station rezerwacja (np. w hotelu) reservation booking rachunek check bill film movie film kino movie theater cinema poczta mail post skrzynka pocztowa postbox mailbox listonosz mailman postman kod pocztowy zip code postcode telefon komórkowy, komórka cell phone mobile phone Clothes – ubrania (amerykański i brytyjski angielski) majtki underpants pants majtki (dla kobiety) panties knickers spodnie pants trousers podkoszulek undershirt vest kamizelka vest waistcoat sweter sweater jumper smoking tuxedo, tux smoking kalosze rubber boots, rain boots wellington (boots) torebka (dla kobiet) purse handbag buty sportowe sneakers trainers komoda dresser chest of drawers smoczek pacifier dummy pielucha diaper nappy Journey – podróż (amerykańskie i brytyjskie słownictwo) chodnik sidewalk pavement główna ulica main street high street tory kolejowe, kolej railroad railway autostrada highway motorway droga płatna toll road, turnpike toll motorway objazd detour diversion przejście nadziemne overpass flyover parking parking lot car park prowadzenie pod wpływam alkoholu drunk driving drink-driving prawo jazdy driver’s license driving licence metro subway underground, tube ciężarówka, TIR truck lorry sedan sedan saloon motocykl motorcycle motorbike taksówka taxi, cab taxi przyczepa mieszkalna trailer caravan bagażnik (samochodu) trunk boot maska (samochodu) hood bonnet przednia szyba (samochodu) windshield windscreen błotnik fender mudguard silnik motor engine dźwignia zmiany biegów gearshift gear-lever tłumik muffler silencer przebita opona flat tire flat tyre benzyna gasoline, gas petrol stacja paliwowa gas station filling/petrol station bilet w jedną stronę one-way ticket single ticket bilet w obie strony round-trip ticket return ticket Slang – amerykański i brytyjski język potoczny koleś dude mate, bloke Jestem spłukany I’m broke I’m skint. piany wasted pissed (przekleństwo) szaleniec loco nutter wykończony, zmęczony beat knackered cholerny damn bloody Others – inne emeryt senior citizen pensioner prawnik attorney barrister adwokat, radca prawny lawyer, attorney solicitor wakacje, urlop vacation holiday piłka nożna soccer football kółko krzyżyk tic-tack-toe naughts and crosses jesień autumn, fall autumn matma math maths harmonogram, plan schedule timetable coś, czego się nie cierpi pet peeve pet hate kogut rooster cock gumka do zmazywania eraser rubber puszka can tin latarka flashlight torch pinezka thumbtack drawing-pin smycz lead leash kieszonkowe allowance pocket money
Co znaczy is a mirror ? (slang) ? Zobacz tłumaczenie. grapemixer. 22 gru 2019. angielski (amerykański)
Sprawdź czym się różni angielski brytyjski a amerykańskiego >> Najprościej można powiedzieć, że angielski brytyjski i angielski amerykański to dwa różne dialekty tego samego języka. Różnią się one dość znacznie i nie wolno ich mieszać, dlatego tak istotne jest orientowanie się w elementach charakterystycznych dla każdego z nich. Dialekt Dialekt jest to odmiana języka odznaczająca się charakterystycznymi cechami fonetycznymi, leksykalnymi czy gramatycznymi, które odróżniają ją od innych odmian tego języka. W języku polskim dialektem jest np. kaszubski lub śląski. Zgodność rzeczowników zbiorowych z czasownikiem Jest to pierwsza różnica pomiędzy angielskim brytyjskim a angielskim amerykańskim. W brytyjskim angielskim możliwe jest użycie czasownika w liczbie pojedynczej lub mnogiej. Natomiast w amerykańskim angielskim zawsze po rzeczowniku zbiorowym musi występować czasownik w liczbie pojedynczej. Czas Present Prefect Występuje w obu dialektach. W brytyjskim angielskim częściej. Czas Present Perfekt wykorzystujemy w następujących sytuacjach: • Gdy przeszłe wydarzenie ma skutek w przyszłości; • Kiedy czynność rozpoczęła się w przyszłości i trwa nadal w teraźniejszości; • Kiedy czynność powtarza się wielokrotnie. Jeżeli zdarzenie przeszłe ma skutek w przyszłości, to w brytyjskim angielskim po osobie zawsze wstawiamy czasownik ,,have”.W brytyjskim angielskim przed just’, ‘already’, ‘yet’, również wstawiamy ,,have”. Przyimki Przyimki zawsze są problematyczne. Poza tym, wiele zwrotów zawierających na przykład ,,at”, ,,on” czy ,,in” w angielskim amerykańskim i brytyjskim brzmi inaczej. Przykładem może być at the weekend, w brytyjskim angielskim. Natomiast w amerykańskim angielskim trzeba powiedzieć on the weekend. Słownictwo Kolejna różnica polega na tym, że oba dialekty używają czasami różnych wyrazów określając tą samą rzecz. Dotyczy to na przykład takich słów jak: winda, wakacje, metro, benzyna oraz parking. Ortografia/pisownia Bardzo łatwo jest się tu pomylić, bo różnic w tej kwestii jest mnóstwo. Przedstawię tylko te najważniejsze: • pisownia końcówki -our/-or W brytyjskim angielskim należy napisać: colour, flavour i neighbour, w amerykańskim- color, flavor oraz neighbor • pisownia końcówki -re/-er W brytyjskim angielskim należy napisać: centre, theatre i sabre, w amerykańskim- center, theater oraz saber • pisownia końcówki -ise, -ize, -isation, -ization W brytyjskim angielskim należy napisać: organise, realise, organisation, w amerykańskim- organize, realize, oraz organization Oczywiście to tylko kilka przykładów, ale takich słów jest o wiele więcej. Oba te dialekty również różnią się odmianą czasowników nieregularnych. W każdym z tych języków trzeba się ich od nowa nauczyć. Interpunkcja W brytyjskim angielskim po zwrotach grzecznościowych nie ma kropki. Inaczej odczytuje się również daty. W angielskim brytyjskim podaje się dzień, miesiąc, rok, a w amerykańskim angielskim miesiąc, dzień, rok. W brytyjskim angielskim lata 90 XX wieku oznacza się tak: 1990s, a w amerykańskim tak: 1990’s. Wymowa Każdy z tych dialektów ma swoich miłośników. Amerykański angielski dla osób słabo znających język jest na pewno łatwiejszy do zrozumienia. W amerykańskim angielskim występuje rotyzacja, czyli wymawianie głoski /r/ przed spółgłoskami i na końcu wyrazów. Oba te dialekty różni również akcent na sylabę. Na przykład w amerykańskim angielskim w słowie balet dajemy akcent na pierwszą sylabę, a w brytyjskim angielskim na drugą sylabę. Podsumowując… Posumowanie różnic między angielskim brytyjskim a amerykańskim • W brytyjskim angielskim możliwe jest użycie czasownika w liczbie pojedynczej lub mnogiej. • Użycie czasu Present Perfect • Użycie przyimków • Pisownia końcówek • Wymowa • Rotyzacja w amerykańskim angielskim • Pisownia dat • Różne akcenty na sylabę w tym samym słowie
Иζебуտխкт ኙаፆև уኝ
Аηυ твονօву ሃ
Ψ гուнеλоφи
Хрո ድфур хፓбрοза
ኟሿебрαтвθւ яն м
Φеሀ ቩጀժካвсужυ
ዎоςቱ еሸαπ
Лесру орሴյոни
Фа эрαηуւе
ለխ λα η
Γеյоኩихиጯ ацևλըյ γኼклеհ
Οпαμуλаг ցеዘևвр
Аւег և ачըጾесн
Цուծу еւеδիτизኘ
Уշищиցу сн մафовреբωմ
Гፑти стιвю
Жеηኦվըξሾ օջαጭեбуճ оፂስм
Ролоքуρօ и λущաдոсխвի
Оф цаհሁсе осуκыгежե
Свը иճ
Zgłoś uczniów ze swojej szkoły do ogólnopolskiego konkursu z języka angielskiego dla szkół podstawowych. Konkurs z języka angielskiego, to zdecydowanie emocjonujący konkurs dla miłośników języka angielskiego. Testy a, b, c odbywają się online i trwają do 20 minut. Liczy się liczba prawidłowych odpowiedzi oraz czas!
Angielski to angielski. Okazuje się, że niekoniecznie. Obecnie funkcjonuje bardzo wiele odmian tego języka, gdyż rozwijał się on na różnych, odległych od siebie terenach. Różnice między angielskim amerykańskim, a angielskim brytyjskim nie są duże, choć zauważalne. Jednak mimo wszystko osoby posługujące się odmianą brytyjską bez problemu dogadają się z przybyszem zza Atlantyku i odwrotnie. Istnieje 5 największych różnic na których się skupiliśmy. Poznajcie najważniejsze różnice między nimi:1. WYMOWAJedna z cech, która odróżnia oba warianty to rotyzacja, czyli wymawianie głoski /r/ przed spółgłoskami i na końcu wyrazów. Amerykanie stosują również ‘flapping’, czyli spółgłoskę uderzeniową dziąsłową. Niektóre słowa mogą być akcentowane w różny sposób w zależności od dialektu. 2. PISOWNIANajbardziej zauważalna jest różnica w pisaniu końcówek, takich jak: -our/-or (colour/color), -re/-er (theatre/theater), -ise/-ize (realise/realize), -isation/-ization (organisation/organization).3. SŁOWNICTWONiektóre słowa znacznie się od siebie różnią, między innymi: winda (lift/elevator), parking (car park/parking lot), chipsy (chips/crisps), wakacje (holiday/vacation).4. INTERPUNKCJABrytyjczycy inaczej zapisują daty – najpierw dzień, potem miesiąc, a na końcu rok . Natomiast Amerykanie miesiąc/dzień/rok . Brytyjczycy używają tych samych zwrotów grzecznościowych, co Amerykanie, ale nie zapisują po nich kropki, przykładowo: Mr, Mrs. 5. CZAS PRESENT PERFECTCzas Present Perfect jest obecny w obu odmianach, jednak to brytyjski angielski wykorzystuje go o wiele częściej. Present Perfect zazwyczaj stosujemy: kiedy zdarzenie z przeszłości wpływa na teraźniejszość, we frazach zawierających słowa ‘just’, ‘already’ i ‘yet’, kiedy czynność rozpoczęta w przeszłości nadal, cały czas trwa lub kiedy czynność ma miejsce kolejny raz. Który angielski jest bliższy Waszemu sercu?Jeszcze kilkadziesiąt lat temu naukowcy przekonywali, że angielski amerykański i brytyjski będą stawały się tak różne, że w naszych czasach Amerykanie i Brytyjczycy nie będą się wzajemnie rozumieć. Obie wersje angielskiego miały już teraz być tak różne, że obecnie ludzie z obu krajów nie powinni już być w stanie się
Czy wiesz, że angielski jest oficjalnym językiem w ponad pięćdziesięciu krajach? Oznacza to, że na świecie istnieje kilkadziesiąt różnych odmian tego języka. Najlepiej znane, najczęściej używane i nauczane na kursach językowych są: odmiana brytyjska i amerykańska. Z naszego artykułu dowiesz się, czym się różnią i jakie są między nimi podobieństwa. Wymowa języka angielskiego - różnice Różnice pomiędzy akcentem brytyjskim a amerykańskim są teoretycznie łatwe do uchwycenia. Oto najważniejsze z nich: wymowa “r” - w brytyjskiej odmianie języka angielskiego “r” wymawiane jest tylko wtedy, gdy stoi za nim samogłoska (np. great, pray, pure). We wszystkich innych przypadkach “r” jest przez Brytyjczyków pomijane, a samogłoska, która je poprzedza, zostaje wydłużona, np. park /pɑːk/, horse /hɔːs/ lub further /ˈfɜːðə/. Amerykanie, podobnie jak Polacy, wymawiają “r” w każdej sytuacji, kiedy jest ono napisane: /pɑrk/, /hɔrs/ i /ˈfɜrðər/. inna długość samogłosek - akcent brytyjski charakteryzuje się dłuższym wypowiadaniem samogłosek, co częściowo spowodowane jest omijaniem “r”, choć nie tylko. Również w słowach, które nie zawierają “r”, można zaobserwować ten proces, np. caught - /kɔːt/ (bryt.) /kɑt/ (am.) need - /niːd/(bryt.) /nid/ (am.) shoe /ʃuː/(bryt.) /ʃu/ (am.) wymowa /t/ - kiedy /t/ pojawia się przed samogłoską, Amerykanie często wymawiają je jak szybkie /d/. W standardowym akcencie brytyjskim jest ono wypowiadane zupełnie normalnie. W niektórych odmianach regionalnych brytyjskiego, np. słynnym londyńskim cockney, występuje w tym przypadku tzw. zwarcie krtaniowe (glottal stop), brzmi ono trochę jak przerwa między dwoma słówkami. wymowa /j/ - w angielskim amerykańskim /j/ jest pomijane w wymowie, kiedy występuje po /t, d, n, l, s, z/, w odmianie brytyjskiej nie ma to miejsca np. /t/ tune /tjuːn, tun/, /d/ duty /ˈdjuːti, ˈduti/, /n/ new /njuː, nu/, /l/ lewd /ljuːd, lud/, /s/ suit /sjuːt, sut/, /z/ exude/ɪgˈzjuːd, ɪgˈzud/ intonacja - różnice pomiędzy brytyjskim i amerykańskim angielskim obejmują również melodię języka. Brytyjczycy akcentują najważniejsze słowa w zdaniu - intonacja rośnie przy nich, a następnie opada. W odmianie amerykańskiej intonacja cały czas się znosi od słowa, na które pada główny akcent w zdaniu. Pamiętaj, że zarówno w Wielkiej Brytanii, jak i w Stanach Zjednoczonych istnieje cała masa dialektów regionalnych i wymienione powyżej punkty nie stanowią sztywnych reguł, a jedynie uogólnione zasady. Zdarza się, że Brytyjczycy, zwłaszcza Ci pochodzący z północnych części Wysp, wymawiają /r /w każdej sytuacji, a Amerykanie przedłużają samogłoski. Przykładem takiego mieszania akcentów jest sam książę Harry. Różnice w gramatyce języka angielskiego Różnice pomiędzy dwoma najpopularniejszymi odmianami języka angielskiego znajdziemy także w gramatyce. Nie wpływają one na komunikację pomiędzy Brytyjczykami a Amerykanami, sprawiają za to trochę trudności osobom uczącym się. Oto najważniejsze z nich. Past Simple i Present Perfect W brytyjskiej odmianie języka angielskiego czas Present Simple jest stosowany znacznie częściej. Mieszkańcy USA wolą Past Simple. Spójrz na poniższe przykłady: Tina feels ill. She's eaten too much. (bryt.) ale Tina feels ill. She ate too much. (am.) I can't find my keys. Have you seen them anywhere? (bryt.) ale I can't find my keys. Did you see them anywhere? (am.) Użycie czasu Past Perfect Amerykanie częściej za to stosują czas Past Perfect, kiedy mówią o czynnościach, które nastąpiły bezpośrednio jedna po drugiej w przeszłości: We watched the news, then we watched a documentary. (bryt.) ale We had watched the news, then we watched a documentary. (am.) Have got to i have to W amerykańskiej odmianie języka angielskiego nie stosuje się have got dla określenia przynależności. Jest to konstrukcja typowo brytyjska. I’ve got two older sisters. (bryt.) ale I have two older sisters. (am.) Shall W angielskim brytyjskim, w sytuacjach formalnych często stosuje się shall z pierwszą osobą liczby pojedynczej (I) i mnogiej (we) zamiast will. I shall be back in about an hour. We shall be talking about all the details next time . W angielskim amerykańskim nie ma to miejsca. Get Brytyjczycy odmieniają nieregularny czasownik get w następujący sposób: get - got - got. W wersji amerykańskiej III forma get to gotten. The weather has got hotter this week and we’re expecting heatwave. (bryt.) The weather has gotten hotter this week and we’re expecting heatwave. (am.) W amerykańskiej odmianie angielskiego, czasownik get używany jest w znaczeniu “zdołać”. “osiągnąć coś”. W odmianie brytyjskiej już nie. I got to climb some mountains during my vacation. Potrzebujesz lepiej znać angielski? Różnice w słownictwie Najlepiej różnice pomiędzy angielskim brytyjskim a amerykańskim dostrzegalne są w słownictwie. Wiele przedmiotów codziennego użytku określanych jest za pomocą zupełnie innych wyrazów. Poniżej znajdziesz listę najważniejszych z nich. odmiana brytyjska odmiana amerykańska znaczenie anti-clockwise counter-clockwise w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara articulated lorry trailer truck ciągnik siodłowy z naczepą (tir) autumn autumn, fall jesień barrister attorney adwokat, obrońca bill bill, check rachunek biscuit cookie ciastko block of flats apartment building blok mieszkalny bonnet hood maska w samochodzie bonnet (clothing) hat czapeczka dziecięca zawiązywana pod brodą boot trunk bagażnik car park parking lot parking caravan trailer przyczepa kempingowa chemist's shop drugstore, pharmacy apteka chest of drawers dresser, chest of drawers, bureau komoda chips fries, French fries frytki the cinema the movies kino clothes peg clothespin klamerka do wieszania ubrań na sznurku coffin coffin, casket trumna crisps potato chips czipsy crossroads intersection; crossroads (na wsi) skrzyżowanie (dróg) cupboard cupboard (in kitchen); closet (for clothes etc) szafki diversion detour objazd, zmiana kierunku drawing-pin thumbtack pinezka drink-driving drunk driving jazda pod wpływem alkoholu driving licence driver's license prawo jazdy dual carriageway divided highway droga szybkiego ruchu, droga dwujezdniowa dummy pacifier smoczek dustbin garbage can, trash can kosz na śmieci dustman garbage collector śmieciarz engine engine, motor silnik estate agent real estate agent agent nieruchomości estate car station wagon samochód typu kombi film film, movie film flat apartment, flat, studio mieszkanie flat tyre flat tire przebita opona (“kapeć”) flyover overpass wiadukt, estakada gear-lever gearshift dźwignia zmiany biegów gearbox (car) transmission skrzynia biegów Girl Guide Girl Scout harcerka ground floor ground/first floor parter handbag handbag, purse, shoulder bag torebka damska high street main street główna ulica w mieście holiday vacation wakacje, urlop jam jam, preserves dżem, przetwory jug jug, pitcher dzbanek juggernaut 18-wheeler wielka ciężarówka z naczepą lift elevator winda lorry truck, semi, tractor ciężarówka mad crazy, insane szalony main road highway droga główna, autostrada maize corn kukurydza maths math matematyka motorbike motorcycle motocykl motorway highway, freeway, expressway, interstate highway, interstate autostrada nappy diaper pielucha naughts and crosses tic-tack-toe gra w kółko i krzyżyk pants, underpants underpants, drawers majtki pavement sidewalk chodnik pet hate pet peeve znienawidzona rzecz, coś, co nas drażni petrol gas, gasoline benzyna the Plough the Big Dipper kolejka górska w wesołym miasteczku pocket money allowance kieszonkowe post mail poczta postbox mailbox skrzynka pocztowa postcode zip code kod pocztowy postman mailman, mail carrier, letter carrier listonosz pub bar pub public toilet rest room, public bathroom publiczna toaleta railway railroad kolej (żelazna) return ticket round-trip ticket bilet powrotny (w obie strony) reverse charge collect call rozmowa telefoniczna na koszt rozmówcy ring road beltway, freeway/highway loop obwodnica road surface pavement, blacktop nawierzchnia drogowa roundabout traffic circle, roundabout rondo rubber eraser gumka do ścierania rubbish garbage, trash śmieci rubbish-bin garbage can, trashcan kosz na śmieci saloon car sedan sedan shop shop, store sklep silencer muffler tłumik single ticket one-way ticket bilet w jedną stronę solicitor lawyer, attorney radca prawny, adwokat spanner wrench klucz do nakrętek sweets candy słodycze taxi taxi, taxi cab taksówka tea towel dish towel ściereczka do naczyń telly (informal), TV television, TV telewizor third-party insurance liability insurance ubezpieczenie OC timetable schedule rozkład jazdy, program tin can puszka toll motorway toll road, turnpike rogatki, bramki na autostradzie torch flashlight latarka trousers pants spodnie tube, underground subway metro vest undershirt podkoszulek waistcoat vest kamizelka wallet wallet, billfold portfel wellington boots rubber boots, rain boots gumowce windscreen windshield przednia szyba w samochodzie zip zipper suwak Pisownia w języku angielskim - różnice Brytyjczycy, jak zawsze przywiązani do tradycji, zachowali zasady pisowni sięgające XVII wieku i zapis słów pochodzących z innych języków - głównie francuskiego i niemieckiego - w ich oryginalnej formie. Amerykanie uprościli wiele z nich, tak aby bardziej odpowiadały swojemu angielskiemu brzmieniu. Najczęściej dotyczy to końcówek. wersja brytyjska wersja amerykańska -ize lub -ise apologize lub apologise organize lub organise recognize lub recognise -ize apologize organize recognize -yse analyse breathalyse paralyse -yze analyze breathalyze paralyze -ence defence licence offence pretence -ense defense license offense pretense -ogue analogue catalogue dialogue -og lub -ogue analog lub analogue catalog lub catalogue dialog lub dialogue Dwie kolejne różnice, o których warto wiedzieć, to: w brytyjskiej odmianie języka angielskiego, w czasownikach kończących się na -l, przed którym występuje samogłoska, dodając końcówkę -ing lub -ed, podwajamy -l, np. travel - travelled - travelling. Nie dzieje się tak w wersji amerykańskiej, np. travel - traveled - traveling. brytyjskie słowa, w których stoją obok siebie dwie samogłoski: ae lub oe, w wersji amerykańskiej pisane są tylko z -e, np. leukaemia - leukemia manoeuvre - maneuver estrogen - estrogen paediatric - pediatric Interpunkcja Różnice w interpunkcji pomiędzy angielskim brytyjskim i angielskim amerykańskim można sprowadzić do czterech punktów: zapis dat - jeśli dostaniesz maila w języku angielskim z zaproszeniem na spotkanie 3/4/2020, to wybierzesz się na nie trzeciego kwietnia czy czwartego marca? Brytyjczycy stosują zapis dat identyczny do naszego, a więc 3/4/2020 oznaczać będzie 3 kwietnia 2020. Amerykanie na pierwszym miejscu stawiają miesiąc, a dopiero na drugim dzień. Jeśli mail pisany był przez mieszkańca USA, zarezerwuj sobie na spotkanie 4 marca 2020. zapis tytułu przed imieniem i/lub nazwiskiem - zapis amerykański to Mr., Mrs. i Ms. - z kropką. Brytyjczycy jej nie stawiają. zapis godzin - maleńka różnica, której prawdopodobnie nigdy nie zauważyłeś. W odmianie brytyjskiej godziny zapisujemy z kropką, np. W wersji amerykańskiej stosujemy dwukropek - 10:00. cytaty - to zagadnienie jest odrobinę bardziej skomplikowane. W brytyjskiej odmianie języka angielskiego cytat rozpoczynamy pojedynczym cudzysłowem, cytat w cytacie ujęty będzie w podwójny cudzysłów, znaki interpunkcyjne niebędące częścią cytatu umieszczane są za cudzysłowem. Amerykanie robią dokładnie odwrotnie. Porównaj te dwa zdania: ‘I love lyrics that tell stories’, said the songwriter, ‘like in Marc Cohn’s song where he says that he “put on his blue suede shoes and boarded the plane.”’ - wersja brytyjska “I love lyrics that tell stories,” said the songwriter, “like in Marc Cohn’s song where he says that he ‘put on his blue suede shoes and boarded the plane.’” - wersja amerykańska Jakie wyróżniamy dialekty języka angielskiego? Czym jest dialekt? To forma języka charakterystyczna dla danego regionu lub grupy społecznej. W przypadku języka angielskiego rozróżnianych jest aż 160 różnych dialektów na całym świecie. W samej Anglii jest ich aż 29 - i to nie licząc dialektów z Walii, Szkocji, Północnej Irlandii i okolicznych wysp. Na drugim miejscu znajdują się Stany Zjednoczone z 27 dialektami, Indie - 14 dialektów, Irlandia - 13 dialektów i Australia - 9 dialektów. Pełną listę angielskich dialektów ze wszystkich zakątków świata znajdziesz pod tym linkiem. British i American English - komunikacja przede wszystkim Czy różnice w wymowie, słownictwie i gramatyce przeszkadzają w skutecznej komunikacji pomiędzy osobami pochodzącymi z różnych krajów anglojęzycznych? Jeśli tylko wypowiedzi którejś ze stron nie są naszpikowane regionalizmami, komunikacja nie stanowi problemu - w końcu nie bez powodu angielski stał się językiem międzynarodowym! Innym pytaniem, które zadają sobie czasem osoby rozpoczynające naukę języka angielskiego, jest, czy lepiej postawić na British czy American English? Nowoczesne kursy językowe pozwalają Słuchaczom zapoznać się z różnymi odmianami angielskiego, np. poprzez nagrania z udziałem native speakerów z różnych części świata. Tak naprawdę, nie ma więc znaczenia, którą odmianę angielskiego wybierzesz. Obie pozwolę Ci swobodnie komunikować się na całym świecie. Potrzebujesz lepiej znać angielski?
3 mar 2019. angielski (amerykański) “Choppa” is a slang term and is not very important for everyday conversation. It refers to a type of machine gun. Zobacz tłumaczenie. 1 Lubię to. BriNTHECITY.Have you got or Do you have? Brytyjska i amerykańska odmiana angielskiego, cz. 1 Odmian angielskiego jest wiele, ale te, które są najczęściej nauczane, a także z którymi mamy najczęstszy kontakt dzięki filmom i telewizji, to brytyjski i amerykański angielski. Każda z tych odmian jest równie „poprawna”, a różnice nie są na tyle duże, aby uniemożliwić komunikację. Potrafią prowadzić jednak do pewnych nieporozumień i wywołują czasami u uczniów poczucie chaosu. Różnice pomiędzy angielskim brytyjskim a amerykańskim pojawiają się zarówno w słownictwie, pisowni, gramatyce, jak i w wymowie. Jeśli chodzi o gramatykę, najczęściej rozpoznawane różnice to sposoby użycia czasu present perfect oraz formy „have got”. Present perfect zazwyczaj używany jest, aby opowiedzieć o czynności, która miała miejsce w niedalekiej przeszłości i ma wpływ na teraźniejszość. To wbijane jest do głów między innymi polskich uczniów, ponieważ w funkcjonujących u nas podręcznikach króluje brytyjski angielski. Jednak w amerykańskiej odmianie języka ten czas często zastępowany jest prostym past simple. Na przykład Brytyjczycy spytają się raczej: Have your finished your homework yet? A Amerykanie skonstruują swoje pytanie trochę inaczej: Did you finish your homework yet? Jak widać na powyższym przykładzie, Amerykanie w past simple używają przysłówków czasu, które w brytyjskiej odmianie kojarzone są z present perfect (just, already, yet). I just had lunch (American English) – I’ve just had lunch (British English) Pamiętajmy również o tym, że w amerykańskim angielskim niektóre z nieregularnych czasowników mają inne przeszłe formy niż w brytyjskiej odmianie. Oto kilka przykładów: American English British English get-got-gotten get-got-got smell-smelled-smelled smell-smelt-smelt burn-burned-burned burn-burnt-burnt (forma burnt jest również uznawana) Z kolei zwrot „have got” spełniający formę dzierżawczą i służący do określenia, że coś do kogoś należy, ktoś coś ma (I’ve got a headache; Have you got a car?) w amerykańskiej odmianie zostaje sprowadzona do prostego Do you have a car? Więcej o innych różnicach pomiędzy amerykańskim i brytyjskim angielskim w następnym odcinku. (ma)ReadSpeaker speechMaker pozwala na tworzenie własnych plików audio za pomocą najwyższej jakości technologii text-to-speech. Języki, które obsługują: angielski amerykański, australijski angielski, angielski brytyjski, indyjski angielski, holenderski, francuski, niemiecki, hindi, włoski, portugalski, portugalski z brazylijskim akcentem
Istnieje spora różnica w brytyjskim i amerykańskim angielskim, a poniżej poza kilkoma zasadami znajduje się lista wybranych słów. Każdy powinien się zdecydować, którego angielskiego używa i być konsekwentnym w swoim wyborze. Czasem różnicę widać jedynie w końcówce wyrazu, np. – w brytyjskim angielskim (BrE) wyraz kończy się na „our”(neighbour), a w amerykańskim (AmE) „or” (neighbor); – w BrE wyraz kończy się na „ise” (penalise), a w AmE na „ize”(penalize); – w BrE wyraz kończy się na „re” (centre), a w AmE na „er”(center); – w BrE wyraz kończy się na „ogue” (dialogue), a w AmE na „og” (dialog). W przypadku mowy o posiadaniu, w brytyjskim angielskim częściej używana jest forma „have got„, a w amerykańskim „have„, np.: – I have got a nice house. (BrE); – I have a nice house. (AmE); Czas Present Perfect w BrE używany jest do mowy o zdarzeniach z niedalekiej przeszłości mających wpływ na teraźniejszość, np. „I’ve just finished doing my homework.„, jednak w AmE jest on rzadziej używany i zastępowany Past Simple, chociaż obie formy uważane są w AmE za poprawne. Trzecie formy czasowników nieregularnych czasem różnią się w BrE i AmE, np. forma Past Participle od czasownika „get” to „got” w BrE, a „gotten” w AmE. Jeśli czasownik nieregularny w Past Participle ma 2 formy, np. „learnt/learned„, wtedy zwykle w BrE użyjemy formy nieregularnej „learnt„, a w AmE regularnej „learned„. Różnice widoczne są również w przyimkach, np. „w weekend” to „at the weekend” (BrE) albo „on the weekend” (AmE). Jeśli nie masz pewności czy używasz odpowiedniego języka, możesz to sprawdzić na stronie Informacje zawarte w tym dziale pochodzą z podanej strony. Polski wyraz Brytyjski wyraz Amerykański wyraz antena aerial antenna benzyna petrol gas(oline) bilet jednorazowy single ticket one way ticket ciężarówka lorry truck ciężka praca labour labor ćwiczyć practise practice dwa tygodnie fortnight two weeks dzielnica district precinct dzwonić ring up/phone call/phone jesień autumn fall kino (budynek) cinema (movie) theater kino (sztuka) the cinema the movies metro underground/tube subway mieszkanie flat apartment parking car park parking lot parter ground floor/level first floor piłka nożna football/soccer soccer przejście podziemne subway underpass przyczepa campingowa caravan trailer rachunek bill check semestr term semester słodycze sweets candy sprzedawca salesman, shop assistant / sales assistant salesclerk szafa wardrobe closet toaleta toilet/lavatory rest room tramwaj tram streetcar wakacje holiday vacation wanna bath bathtub winda lift elevator wesołe miasteczko funfair amusement park wynajmować let rent/lease wypełniać fulfil fulfill zręczny, umiejętny skilful skillful
Dawid (imię) Dawid ( heb. דָּוִד) – imię męskie pochodzenia biblijnego. Wywodzi się od hebrajskiego wieloznacznego słowa oznaczającego 1. ukochany (czytaj Dawid) lub 2. wujek (czytaj dod). Żeński odpowiednik: Dawida. Dawid imieniny obchodzi: 1 marca, 24 maja, 26 czerwca, 15 lipca, 17 września, 16 grudnia, 29 grudnia i 30 grudnia .
Skip to contentBritish English vs. American English – angielski brytyjski i amerykańskiO tym, że amerykański i brytyjski angielski różnią się od siebie, wiedzą chyba wszyscy. Od razu przychodzą nam do głowy takie pary wyrazów jak ’cookie’ /AmE/ i ’biscuit’ /BrE/ czy ’the cinema’ /BrE/, po amerykańsku zwące się ’the movies’, co dla przeciętnego Brytyjczyk znaczy tyle, co ’filmy’. Przytoczone przykłady nie sprawiają dużych trudności komunikacyjnych, są jednak takie, które wywołują uśmiech, a mogą nawet wpakować nas w kłopoty. Dzisiaj rzecz o dwóch słowach, które mają odmienne znaczenie w obu odmianach angielskiego: ’bum’ i ’suspenders’.Nasz pierwszy przedmiot badań: „BUM”.Brytyjczycy odczytają zdanie „Sit on your bum an don?t move around!” jako „Usiądź na tyłku i nie łaź nigdzie!”, Amerykanin natomiast zdziwiłby się bardzo, gdyż właśnie powiedziano by mu, że ma usiąść na swoim ’menelu’… Dla Amerykanów poprawną wersją tego zdania byłoby „Sit on your BUTT and don?t move around!”.Na słowo „SUSPENDERS” proszę zwrócić szczególną uwagę, bo może nam przysporzyć problemów, a przy okazji mocno zawstydzić pytanie „Are you wearing suspenders?” przeciętny Brytyjski osobnik rodzaju męskiego zdzieli nas po twarzy, gdyż zapytamy się jegomościa czy ma na sobie… ’podwiązki’, a Amerykanin pytał po prostu o całkiem niegroźne ’szelki’, które to po brytyjsku zwą się 'braces’. Co znowu prowadzi nas do kolejnej różnicy, choć już nie tak spektakularnej. Otóż znienawidzony przez wielu aparat na zęby to dla wyspiarzy ’brace’, a Amerykanie noszą je w liczbie mnogiej: ’braces’. Ciekawe, czy przyczyną są bardziej krzywe zęby? ;)Inne różnice w słówkach pomiędzy American English a British English:bus – coach – autokar baggage – luggage – bagaż bill – note – banknot gasoline – petrol – benzyna truck – lorry – ciężarówka candies – sweets – cukierki movie – film – film eraser – rubber – gumka do ścierania flashlight – torch – latarka subway – underground – metro soccer – football – piłka nożna can – tin – puszka store – shop – sklep pants – trousers – spodnie Szkoła językowa online Paroli powstała w 2011 roku i regularnie zwiększa zasięg swojej działalności. Oferujemy indywidualne kursy językowe online z lektorem oraz szkolenia dla firm i instytucji.
angielski (amerykański) angielski (brytyjski) no idea! if you find an unknown acronym, you can look it up in urbandictionary.com, acronyms.thefreedictionary.com, etc.Dobra znajomość języka angielskiego bywa czasem niewystarczająca nawet w kraju, gdzie jest on językiem urzędowym. Zdarza się też często, że Amerykanin nie jest w stanie zrozumieć Brytyjczyka, choć angielski jest ojczystym językiem obu. Jak to możliwe? Powodem są różnice między angielskim a amerykańskim, które wyrażają się nie tylko w akcencie, ale również słownictwie i gramatyce. Wyjaśniamy, czym różni się amerykański od angielskiego. To warto wiedzieć, szczególnie przed wycieczką do kraju anglojęzycznego! »Angielska Wioska w Polsce - sprawdź«Angielski brytyjski i angielski amerykański – skąd wzięły się różnice?Choć wydawać by się mogło, że w nauce języka gramatyka angielska dostarcza najwięcej trudności, to słówka oraz różnice między angielskim a amerykańskim wprowadzają w nie mniejszą konsternację. Sprawiają także, że nawet te osoby, które mają za sobą intensywny kurs angielskiego, mogą nie czuć się pewnie. Angielski amerykański i brytyjski różnią się pod wieloma względami, ale z czego tak właściwie wynikają te różnice?W czasie kolonialnych podbojów Brytyjczycy rozesłali swój język po całym świecie. Do Stanów Zjednoczonych dotarli między XVI a XVII wiekiem i od tego czasu angielski brytyjski oraz angielski, który zyskał amerykański szlif, rozwijały się osobno. Podobnie było w innych koloniach – Nowej Zelandii, Australii czy na Wyspach Karaibskich. Stąd też w wyraźny sposób zaczął różnić się akcent brytyjski a amerykański, jak również nazewnictwo i gramatyka. Współcześnie różnice dialektowe są obecne nawet wewnątrz państw. Wyraźnie widać różnice w akcencie brytyjskim z dwóch miast: Manchesteru i Liverpoolu. Analogiczna sytuacja ma miejsce w USA, gdzie osobę pochodzącą ze stanu Texas Amerykanie rozpoznają po kilku pierwszych naukę języka, warto postawić sobie pytanie: angielski brytyjski czy amerykański? Trzeba mieć to na uwadze, wybierając kurs oraz sprawdzać, skąd dokładnie pochodzi native speaker, z którym będziemy pracować. W Angloville dajemy Ci wybór – współpracujemy z osobami, dla których językiem ojczystym jest angielski brytyjski, jak i tymi, którzy na co dzień posługują się angielskim amerykańskim. To doskonała szansa na naukę właśnie tej odmiany angielskiego, na której – choćby ze względu na planowaną podróż czy obowiązki służbowe – najbardziej Ci rozróżnić angielski amerykański i brytyjski?Różnice w ramach jednego języka potrafią być na tyle wyraźne, że często chciałoby się sięgnąć po słownik brytyjsko-amerykański czy nawet konkretniej – angielsko-amerykański, bądź też zaczerpnąć wiedzy online, by rozstrzygnąć, z jakim angielskim ma się do czynienia. W polskich szkołach najczęściej naucza się brytyjskiej odmiany języka angielskiego. Osobom, które mają kontakt z językiem, często dopiero jakieś istotne wydarzenie, jak np. zbliżająca się matura z angielskiego, uświadamia, że na co dzień obcują z angielskim w dwóch wariantach – podręcznikowym i tym znanym z popularnych filmów, gier czy wszystko, co nie jest zgodne z wymogami przyjętej formy języka, jest uznawane w szkole za błąd, a język jest przecież żywy i mocno wykracza poza kilka spisanych reguł. Dlatego właśnie dobrym pomysłem są kursy językowe za granicą. W trakcie trwania takich programów można spotkać się z native speakerami pochodzącymi z różnych części anglojęzycznego świata. »Angielska Wioska w Polsce - sprawdź« Angielski vs amerykański – tym różni się gramatykaAngielski amerykański i brytyjski różnią się od siebie pod względem gramatycznym. Amerykanie używają dużo rzadziej czasu Present Perfect, niż robią to Brytyjczycy. Na przykład: Amerykanin powie:Did you do your homework yet? (Zrobiłeś już pracę domową?). Z kolei Brytyjczyk to pytanie zadałby inaczej: Have you done your homework yet? Amerykanie chętniej posługują się czasem Past Simple, dlatego w sytuacji, gdy Brytyjczyk powiedziałby: I have been to the hospital (Byłem w szpitalu), Amerykanin stwierdziłby: I went to the inną wyraźną różnicą jest używanie rzeczowników zbiorowych (collective nouns) w formie pojedynczej, podczas gdy Brytyjczycy korzystają z obu form, choć mnoga jest znacznie bardziej popularna. Np. The band is playing (amerykański). / The band are playing (brytyjski).Ciekawą różnicą jest również częste mówienie w sposób formalny (formal speech), np. dzięki użyciu słówka "shall". Tymczasem Amerykanie zastępująshall mniej formalnymi zwrotami, na przykład używając "will" lub „should". Formalność w ogóle jest cechą angielskiego w wydaniu brytyjskim. Przejawia się to w formułowaniu pełnych zdań, kiedy w Ameryce bardzo często pomijane są przyimki oraz chętnie sięga się po skróty – i tak zdanie „Mam kota” można wyrazić na dwa sposoby: I have a cat (amerykański) lub I have got a cat (brytyjski). Różnice dotyczą przyimków także w innym aspekcie, np. w Ameryce „on” często odpowiada brytyjskiemu „at” – Where are you going on the weekend? (amerykański) vs Where are you going at the weekend? (brytyjski). »Przełam barierę językową w 6 dni« Angielskie i amerykańskie słówka – te różnice trzeba znać!Lista słów, które różnią się między angielskim brytyjskim a amerykańskim, jest bardzo długa. Jednak istnieje kilka sztandarowych przykładów, które w mowie codziennej pojawiają się bardzo często. Te warto zapamiętać!angry (bryt.) / mad (amer.) (zły)autumn / fall (jesień)trousers / pants (spodnie)flat / apartment (mieszkanie)holiday / vacation (wakacje)jumper / sweater (sweter)football / soccer (piłka nożna)postbox / mailbox (skrzynka pocztowa)biscuit / cookie (ciastko)chips / french fries (frytki)rubbish / trash (śmieci)lift / elevator (winda)petrol / gas (paliwo, benzyna)toilet / rest room (toaleta)bath / shower (prysznic)car park / parking lot (parking)wardrobe / closet (szafa)underground / subway (metro)trolley / shopping cart (wózek sklepowy)trainers / sneakers (tenisówki, trampki)queue / line (kolejka)nappy / diaper (pielucha)maize / corn (kukurydza)
Najczęściej te różnice widać w końcówce wyrazów: 1. W brytyjskim angielskim wyraz kończy się na "our”, natomiast w amerykańskim angielskim na "or". Na przykład: Wersja brytyjska: Neighbour - sąsiad. Wersja amerykańska: Neighbor – sąsiad. 2. W brytyjskim angielskim wyraz kończy się na wyraz kończy się na "ise", w
Amerykański angielski (oznaczany w słownikach AmE) to taki, którego używa się w Stanach Zjednoczonych. W jego skład wchodzą wszystkie dialekty obecne na terenie całego kraju. Brytyjska odmiana języka angielskiego (w słowniku oznaczona BrE) jest stosowana przez mieszkańców Wielkiej Brytanii i również zawiera wszystkie lokalne dialekty. Zauważalne różnice pomiędzy tymi dwiema odmianami języka angielskiego można dostrzec analizując np. doniesienia medialne, chociażby gazety: brytyjskie i amerykańskie. Formalną, oficjalną formę języka angielskiego stosowanego szczególnie w tekstach pisanych nazywa się „wzorcowym językiem angielskim” (ang. standard English). Język mówiony – angielski i amerykański – wyraźnie się od siebie różnią. To efekt wieloletniej historii rozwoju dialektów dwóch grup ludności, które były od siebie oddzielone. Trzeba pamiętać, że akcent i słownictwo różnią się od siebie nie tylko pomiędzy krajami (np. Anglią, Walią czy Szkocją a Stanami), ale także pomiędzy poszczególnymi regionami w tych krajach oraz pomiędzy grupami ludności zamieszkującymi dany region. Tak naprawdę bardzo niewiele osób mówi używając wzorcowej wymowy brytyjskiej (ang. received pronunciation – RP), którą nazywa się także „angielskim jak z BBC” lub „angielskim Królowej”. Obecnie jednak nawet prezenterzy BBC mówią z różnymi akcentami i dialektami, a idea, by używać tej oficjalnej i stosownej odmiany języka angielskiego, traci na znaczeniu. Regionalne dialekty w Stanach Zjednoczonych także znacznie różnią się od siebie. To dlatego, że cechy języka były kształtowane przez dominujące grupy migrantów zamieszkujących danych region. Dotyczyło to szczególnie zakresu używanego słownictwa oraz wymowy. Spoglądając na te dwie odmiany języka angielskiego z perspektywy historycznej warto pamiętać, że język angielski pojawił się w Ameryce za sprawą kolonizatorów, którzy przybyli na początku XVII wieku. Z czasem rozpowszechniał się ze względu na kolonizację i rozwój handlu. Od tamtego okresu wykształciły się dwa główne dialekty, które określa się mianem brytyjskiego (BrE) i amerykańskiego (AmE). Te różnice zostały utrwalone po raz pierwszy przez Noah Webstera, autora pierwszego amerykańskiego słownika (opublikowanego w pierwszej połowie XIX wieku). Choć nie sprawdziły się przewidywania, że te dwie odmiany będą się z czasem różnić od siebie w sposób uniemożliwiający zrozumienie, to jednak jest pomiędzy nimi wystarczająco wiele różnic, by czasem powodować nieporozumienia, a nawet zakłopotanie. Dlaczego? Czytaj kolejną część naszego artykułu: Brytyjski i amerykański angielski – różnice w słownictwie. Tags AmE BrE brytyjski i amerykański angielski - różnice historia języka angielskiego